奥登文集:奥登诗集·修订版(全三卷)
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

迷失

自红隼盘旋的岩,

首领俯瞰着下面

那个欢乐山谷,

果园和蜿蜒河流

或许会掉转了头,

去看那条约束了丘原的

低缓而严苛的界线,

去听不知何处的麻鹬

此起彼落的咯咯叫鸣,

一只沙锥鸟鼓点般的

咕咕声,突然响彻了

这片雨雪肆虐之地,

而对不习惯的口唇来说

条条溪流依然苦涩;

高傲而毫发无损的首领

自有其命定的伙伴,

他们在岩石间的声音

现在将永不消停,

无缘无由,勇士们

已在边界外丧命。

那些不信死亡的

英雄已被埋葬,

现在,英勇气概不是

在垂死的喘气里逞强,

而是要去抵抗

意欲冲破地平线的诱惑。

然而荣耀已不新奇;

夏季的那些游客

依旧从远方各处汇聚而来,

他们挑选地点,只为观看

锦标赛选手们的竞技,

每个人都以为会在树林里

发现英雄们的踪迹,

他们远离了京畿之地,

在那儿,烛光和美酒

已为湖畔晚餐准备齐毕,

但首领们必得迁徙:

“今晚就动身去拉斯角(1),”

而主人在等待之后,

必得熄灭盏盏灯火,且要

安然无恙地走进屋里。

1929年1月


(1) 拉斯角是北苏格兰高地萨瑟兰郡的一个海角,是大不列颠岛的最西北。其名源自北欧语“转折点”。当初入侵不列颠岛的维京人经常从这里出发启航返家。这首诗的主题,可从衣修伍德1938年自传体文集《狮子和阴影》里找到些提示:书中记录了他一次酒后驾车去拉斯角的经历。原文为:“我们继续向前开,穿过了薄雾弥漫的沼泽;经过一片泥炭地后,我们全都灰头土脸了;前方是拉斯角……我想,在这些短暂的逃匿和冒险之后,人总是要回到原地。”参照这段记述,这里的“拉斯角”可能具有某种特别寓意:无法抗拒的诱惑,历史与现实的关照与对比,以及奥登对自身家世的追溯。这首诗写于他游历德国、居停柏林期间。