诗经译注(国民阅读经典·典藏版)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

桃夭

桃之夭夭,1 桃树年轻枝正好,

灼灼其华。2 花开红红开得妙。

之子于归,3 这个姑娘来出嫁,

宜其室家。4 适宜恰好成了家。

桃之夭夭, 桃树年轻枝正好,

其实。5 结的果儿大得妙。

之子于归, 这个姑娘来出嫁,

宜其家室。 适宜恰好成一家。

桃之夭夭, 桃树年轻长得好,

其叶蓁蓁。6 叶儿茂密密得妙。

之子于归, 这个姑娘来出嫁,

宜其家人。 适宜一家人都好。

【注释】 1.夭夭:指树还年轻长得好。 2.灼灼(zhuó zhuó酌酌):指红红。 3.之子:这个姑娘。子也可指女的。于归:出嫁。归指嫁。 4.室家:家庭。 5.(fén坟):大。 6.蓁蓁(zhēn zhēn真真):茂盛。

【评析】 这诗的解释有二:一是《毛诗序》:“《桃夭》,后妃之所致也。不妒忌则男女以正,婚姻以时,国无鳏民也。”二是方玉润《诗经原始》:“《桃夭》不过取其色以喻‘之子’,且春华初茂,即芳龄正盛时耳,故以为比。……伪传又以为美后妃而作……且呼后妃为‘之子’,恐诗人轻薄亦不至猥亵如此之甚耳!”