诗经译注(国民阅读经典·典藏版)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

于以采1 什么地方采浮萍,

南涧之滨。 在那南涧的水滨。

于以采藻,2 什么地方采浮藻,

于彼行潦。3 在那流水的沟边好。

于以盛之, 什么东西装得好,

维筐及筥。4 只有方筐圆篓好。

于以湘之,5 什么器具能煮好,

维锜及釜。6 三足釜和釜煮得好。

于以奠之, 什么地方祭献它,

宗室牖下。7 宗室里头南窗下。

谁其尸之,8 什么人来主这事,

有齐季女。9 有个斋戒的少女娃。

【注释】 1.:浮萍,蕨类植物,生浅水中。 2.藻(zǎo早):藻类植物,没有根茎叶的区分,用细胞分裂繁殖,生浅水中。 3.行潦(háng lǎo杭老):流的水沟,流的积水。 4.筥(jǔ举):圆竹器。 5.湘:烹煮。 6.锜(qí其):三足釜。釜:炊具。 7.牖(yǒu有):窗子。 8.尸:主持。古代祭祀用人作神,称尸。 9.齐:同“斋”,沐浴以示敬。季:排行第四。

【评析】 《毛诗序》:“《采》,大夫妻能循法度也。能循法度,则可以承先祖,共祭祀矣。”《笺》:“女子十年不出,姆教,婉娩听从。执麻枲,治丝茧,织纴组,学女事以供衣服。观于祭祀,纳酒浆、笾豆、葅醢,礼相助奠。十有五而笄,二十而嫁。此言能循法度者。今既嫁为大夫妻,能循其为女之时所学、所观之事,以为法度。”