李若谷 赵昌言
安丰芍陂县(1),叔敖所创,为南北渠,溉田万顷。民因旱多侵耕其间,雨水溢则盗决之(2),遂失灌溉之利。李若谷知寿春(3),下令陂决不得起兵夫,独调濒陂之民使之完筑,自是无盗决者。
【注释】
(1) 芍陂(bēi):陂塘名。在今安徽寿县。又名安丰塘,因在安丰郡界,故名。古代淮河流域最著名的水利工程。传为楚相孙叔敖主持修造。
(2) 盗决:偷偷决堤放水。
(3) 李若谷:字子渊。历任宋太宗、宋真宗、宋仁宗,官至资政殿大学士、吏部侍郎。治民多智虑。寿春:今安徽寿县。
【译文】
安徽寿县的安丰芍陂,是孙叔敖主持修造的,为直通南北的河渠,可以灌溉万顷田地。百姓在干旱时多侵占河渠在其中耕种,雨水溢满就偷偷决堤放水,于是河渠失去灌溉的作用。李若谷任寿春知县时,就下令芍陂溃决不得征调士兵去修复,只能征调芍陂边上的百姓去修筑,从此再也没有偷偷决堤放水的人了。
天雄军豪家刍茭亘野(1),时因奸人穴官堤为弊(2)。咸平中(3),赵昌言为守(4),廉知其事(5),未问。一旦堤溃,吏告急,昌言命急取豪家所积,给用塞堤,自是奸息。
【注释】
(1) 天雄军:即大名府。刍茭亘野:干草横亘山野。《宋史·赵昌言传》:“豪民峙刍茭图利。”刍茭,即干草。
(2) 穴:挖,凿通。
(3) 咸平:宋真宗赵恒年号(998—1003)。
(4) 赵昌言:字仲谟。太平兴国进士。累官知制诰,参与修撰《文苑英华》。他三次知天雄军,两次在太宗时,一次在真宗景德年间。此条所载在《宋史》本传属太宗时第二次知天雄军之事。而此言“咸平”,当误。
(5) 廉:考察,查访。
【译文】
天雄军富豪家储备的干草遍布山野,当时引诱奸人挖掘官堤成为弊病。宋真宗咸平年间,赵昌言任太守,通过访查知道这件事,故意不过问。有一天河堤溃决,官吏来报告紧急情况,赵昌言命令紧急调取富豪家积存的干草,用来堵塞堤坝,从此这种故意破坏堤坝的奸行才停止。
近日东南漕务孔亟(1),每冬作坝开河,劳费无算,而丹阳一路尤甚。访其由,则居人岁收夫脚盘剥之值(2),利于阻塞;当起坝时,先用贿存基,俟粮过后,辄于深夜填土,至冬水涸,不得不议疏通。若依李、赵二公之策,竭一年之劳费,深加开浚;晓示居民,后有壅淤,即责成彼处自行捞掘,庶常、镇之间或可息肩乎(3)?或言每岁开塞,不独夫脚利之,即官吏亦利之,此又非愚所敢知也。
【注释】
(1) 孔亟:事务非常紧急。孔,甚。亟,急。
(2) 夫脚:搬运夫,也叫脚夫,夫役。盘剥:运输,搬运。
(3) 常、镇:常州、镇江。息肩:卸下负担,指免除徭役负担。
【译文】
近来东南漕运事务非常紧急,每年冬季都要修筑堤坝疏通河道,耗费不计其数,而丹阳一带尤其严重。探访其中缘由,是附近居民每年收取做脚夫的搬用费用,运河阻塞对他们有利;每当修建水坝时,先行贿留存河道基础,等粮食运过之后,就在深夜去填土,到冬季水干涸了,不得不商议疏通。如果依照李若谷、赵昌言两位先生的计策,用一年的劳力费用,深入开掘疏通;然后明示居民,以后如果再有淤塞,就要求附近的居民自行挖掘疏通,或许常州、镇江之间可以免除劳役了?有人说每年疏通运河,不仅仅对脚夫有利,对官吏也有利,这就又不是我能知道的了。