美国语文:英汉双语全译本6
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

第10课 记忆的图画

爱丽丝·卡里(1820~1871年),出生在辛辛那提附近。她的祖先是“朝圣者的先父”中的一员,她是马萨诸塞州普利茅斯的首位拉丁语启蒙老师。卡里小姐在美国西部的家中开始文学生涯,1849年出版一本诗集,这本诗集是由她和她的妹妹菲比共同完成的。1850年,她移居纽约。她的两个姐妹也跟随她去了那里,她们在纽约靠文学创作养活自己。正因为她们在文学方面的造诣,使得她们的家成了著名的度假胜地。卡里小姐是11部作品的作者,她还给许多期刊写过文章,她的诗歌言语轻快,她特别擅长写悲痛的诗歌。此外,她还写过一些散文,尤其《柯洛沃努克的儿童》最著名。

挂在记忆之墙上的

众多漂亮图画中,

有一幅幽暗的森林,

看上去最美;

不是因为树林里有扭曲的老橡树

和着槲寄生的黑暗;

不是因为金色紫罗兰

在下面的山谷闪闪发光;

不是因为奶白色的百合

倚靠着芬芳的树篱,

在阳光下尽情地卖弄风情,

扭动它们金色的花边;

也不是因为高地上的葡萄,

长满了红色的浆果,

也不是因为粉色或白色的流星花,

让我觉得最美。


我曾带着我的小弟弟来到这片树林,

他的目光明亮而深邃;

在这光线昏暗的树林里,

他安详地入睡;

他像蓟花一样光明,

他像风儿一样自由,

我们在美丽的夏天

在林中漂泊;

但他的脚踏在山上越来越虚弱,

在秋天的一个晚上,

我为我的小弟弟铺了

一张洒满落叶的床。


他无力的臂膀

将我抱进他温顺的怀抱,

不朽的美丽光芒

静静地洋溢在他脸上;

当落日的光芒

在树顶闪闪发亮的时候,

他倒下了,带着圣徒的美,

睡在阳光之门下。

因此,在我看来,

挂在记忆之墙的众多图画,

就数那幅幽暗森林

最善,也最美。