
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新
一、结缘中国文化
笔者已在上文提到,中学时代的霍克思从阅读林语堂《生活的艺术》开始接触中国文学。“二战”时期他担任日语情报翻译和教师之余,曾阅读韦利及林语堂等人英译的中国文学作品,对中国文学产生了更加浓厚的兴趣。
战后回到牛津,霍克思“可以继续攻读之前的古典文学专业,并且只要完成后半部分相关课程即可,但是这些课程大多是古代历史和哲学,对此,他毫无兴趣可言,于是申请用奖学金转学中文,成为战后牛津第一位汉学系学生”(Chan,2001:300—301)。由此可见,缘于对中国文化的仰慕,他期望能直接从中国文字中去了解中国。他学习汉语、探究中国文化只为纯学术性的爱好。事实上,当时的牛津大学并不教授日语,霍克思对日语的兴趣也不浓厚,同时应战时需要所学的日语也非常有限,无法满足他对东方世界的好奇与强烈的兴趣。正是在这一特殊的历史背景下,霍克思偶然接触、了解了中国文学,并逐渐喜欢上了中国文学与文化。这种偶然中的必然促使他最终选择了汉语和中国文化作为研究对象,与中国文化结下不解之缘。