
薜衣道人传
陈鼎(定九)①
薜衣道人祝巢夫②,名尧民,洛阳诸生也③,少以文名。明亡,遂弃制艺④,为医,自号薜衣道人。得仙传疡医⑤,凡诸恶疮,傅其药少许,即愈。人或有断胫折臂者,请治之,无不完。若刳腹洗肠⑥,破脑濯髓,则如华陀之神⑦。
【注释】
①陈鼎:参见卷九《毛女传》注释。本篇选自陈鼎《留溪外传》卷九。又见魏之琇《续名医类案》卷三六引《虞初新志》、《(乾隆)河南府志》卷四八略引《虞初新志》。
②薜(bì)衣道人祝巢夫:其人号、字都暗寓隐士之意。薜衣,指用薜荔叶子制成的衣裳,原指神仙鬼怪所披的衣饰,后借以称隐士的服装。巢夫,尧时有隐士名巢父。
③洛阳:指洛阳县(今河南洛阳东北)。明、清洛阳县为河南府治。
④制艺:八股文。
⑤疡医:后世指治疮伤的外科医生。
⑥刳(kū)腹:剖开腹部。
⑦华陀:即华佗,汉末沛国谯(今安徽亳州)人。精通内、外、妇、儿、针灸各科,外科尤为擅长。他创制麻沸散,能破腹剪肠,施行外科手术。事见《后汉书·华佗传》《三国志·魏书·华佗传》。
【译文】
薜衣道人祝巢夫,名叫尧民,是洛阳县的秀才,年少时以擅长写文章而知名。明朝灭亡,便抛弃八股科考,做了医生,自号薜衣道人。他得到仙人传授的治疗痈疮的医术,大凡各种恶疮,在疮口上涂抹一些药,就能治愈。要是有人腿骨断裂、手臂折断,请他治疗,没有治不好的。至于剖开腹部、清洗肠子,破开头颅、濯洗脑髓,就如同华佗那般神奇。
里有被贼断头者,头已殊①,其子知其神,谓家人曰:“祝巢夫,仙人也,速为我请来。”家人曰:“郎君何妄也?颈不连项矣②,彼即有返魂丹③,乌能合既离之形骸哉④?”其子固强之而后行。既至,尧民抚其胸曰:“头虽断,身尚有暖气。暖气者,生气也;有生气,则尚可以治。”急以银针纫其头于项,既合,涂以末药一刀圭⑤,熨以炭火⑥。少顷,煎人参汤,杂他药,启其齿灌之。须臾,则鼻微有息矣。复以热酒灌之,逾一昼夜,则出声矣。又一昼夜,则呼其子而语矣。乃进以糜粥,又一昼夜,则可举手足矣。七日而创合,半月而如故。举家拜谢,愿以产之半酬之,尧民不受。后入终南山修道⑦,不知所终。无子,其术不传。
【注释】
①殊:断绝,分开。
②颈不连项:指脖子不能相连。颈,头和躯干相连接的部分,亦称“脖子”。项,颈的后部,泛指脖子。
③返魂丹:传说中能起死回生的丹药。
④形骸:人的躯体。
⑤刀圭:古代量取药物的用具。
⑥熨:烫烙,烘烤。
⑦修道:指道家修炼以求成仙。
【译文】
同乡有人被贼人砍断了头颅,头已离开身体,这个人的儿子知道祝尧民手段很神异,便告诉家人说:“祝尧民是仙人,快点帮我把他请过来。”家人说:“郎君你说话太荒唐了,脖子都没有和头连在一起了,祝尧民就是有起死回生的丹药,怎么能把已经分离的身体复合在一起呢?”这个人的儿子硬要家人去请,家人才去请祝尧民。祝尧民来了后,抚摸着这个人的胸部说:“头虽然断了,身体还有热气。热气,就是活人的气息;既有活人的气息,那就还可以治疗。”他急忙用银针把头缝缀在脖子上,缝合之后,涂抹上了一刀圭药末,再用炭火烘烤。不一会儿,又煎煮人参汤,掺和了其他药物,掰开那个人的牙齿把药灌了进去。功夫不大,那个人的鼻下便有了微弱的气息。又给他灌进热酒,过了一天一夜,那个人就发出了声音。又过了一天一夜,便能呼喊他的儿子说话了。于是家人给他喂粥,又过了一天一夜,就能够抬起手脚了。七天后,那个人的伤口愈合,半个月后便恢复如初。全家人向祝尧民跪拜以表谢意,愿意拿出一半家产来酬谢祝尧民,祝尧民拒而不受。后来,祝尧民前往终南山修炼道法,就不知道此后的下落了。他没有儿子,所怀异术就此失传了。
外史氏曰:世称华陀为神医,能破脑剜臂,然未闻其能活既杀之人也。乃尧民能之,不几远过于陀耶?孰谓后世无畸人哉①!
【注释】
①畸人:神奇的人,仙人。
【译文】
陈鼎说:世人称赞华佗是神医,能剖开人脑、挖削手臂,但没有听说他能使已经被杀的人复活。祝尧民居然能使被杀之人复活,这不是远远超过了华佗吗?谁说后世就没有奇人呀!
张山来曰:理之所必无,事之所或有。存此以广异闻可耳。
又曰:使我得遇此公,便当以师事之。
【译文】
张潮说:从道理上讲肯定没有这样的事情,在实际情况中或许存在这样的事情。我收录这篇文章使读者增广见闻也是可以的。
又说:假使我能够遇到祝尧民,便要拜他为师。