虞初新志:中华经典名著全本全注全译丛书(下)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

湖堧杂记

陆次云(云士)

净慈寺罗汉,其始止十八尊,吴越王梦十八巨人,而范其像。南宋时,僧道容增塑至五百尊,覆之以田字殿,殊容异态,无一雷同。焚香者按己年齿,随意数之,遇愁者愁,遇喜者喜。按罗汉之异,不止一端。烟霞洞后石壁,有石罗汉六尊,亦见梦于吴越王,乞完聚同气。王为补刻其一十二。又愿云《现果录》载:明时休宁赵贾,出海病疽,同舟者弃之穷岛。赵甦,匍匐至一大寺,见有异僧,问彼沙弥,知为罗汉。贾向一僧求其送归,僧曰:“可入袖中。”即越海掷贾室中,飘然竟去。贾还,捐资造建初寺,画神僧之事于壁,以彰佛力。又明季太仓有一巨姓,老年无子,斋十万八千僧讫,有十八异僧,复来求食,家僮拒之。一僧竟入堂中,以指濡唾作行书,书其几曰:“十八高人特地来,谓言斋罢莫徘徊。善根虽种无余泽,连理枝头花未开。”随书随成金字。家僮惊报,主人急出,僧已逝矣。巨姓顶礼诗几,积诚一载,忽见“未”字转动,自下而上,竟成“半”字,遂得一女。

【注释】

①陆次云:参见卷七《纪周侍御事》注释。本篇数则故事选自陆次云《湖堧杂记》。《湖堧杂记》一卷,此书续田艺蘅《西湖志余》而作,所记杭州之事多有考辨,如庆忌塔、夹城之类。但也有小说家的风格,颇多异闻。

②净慈寺:在今浙江杭州西湖南之南屏山北麓慧日峰下。五代后周显德元年(954)吴越国建,原名慧日永明院。寺内有罗汉堂,供奉小乘佛教的最高果位,即已断烦恼、超出三界轮回而受人天供养的罗汉尊者。

③吴越王:指吴越忠懿王钱俶,初名钱弘俶。张岱《西湖梦寻》卷四记:“净慈寺,周显德元年钱王俶建,号慧日永明院,迎衢州道潜禅师居之。潜尝欲向王求金铸十八阿罗汉,未白也。王忽夜梦十八巨人随行,翊日,道潜以请,王异而许之,始作罗汉堂。”

④范:用模子浇铸。

⑤田字殿:西湖净慈寺罗汉堂中的一种罗汉排列模式与建筑模式,环楹回旋,状如田字,故俗呼“田字殿”。

⑥年齿:年纪,年龄。

⑦随意数之:任意挑一个罗汉,然后向下数数,等数到自己的岁数时便停下来,可依据遇到的这个罗汉的神态和功德占卜吉凶,预测运气。此即数罗汉的习俗,在民间较为盛行。

⑧烟霞洞:在今浙江杭州西南南高峰下。

⑨乞完聚同气:乞求修完所有的罗汉,让罗汉们聚集在一起。完聚,团聚,团圆。同气,气类相同者。这里指所有罗汉。

⑩愿云《现果录》:即戒显《现果录》。愿云,即戒显禅师,字愿云,别号晦山。俗姓王。吴伟业诗歌《赠愿云师》序记:“师名戒显,字愿云,姓王氏,少为州诸生,乱后弃儒冠入道,先大夫同学友也。”戒显住杭州灵隐寺,撰《现果录》,又名《现果随录》,今存九十一则,其事皆陈善恶之报,旨在劝恶扬善,周亮工为之撰序。今见清康熙间说铃本。

⑪休宁:隋开皇十八年(598)置,属歙州。至明、清,休宁县属徽州府,今属安徽黄山市。赵贾:《现果录》记主人公为赵朝奉,朝奉为明、清当铺管事、店铺老板的雅称,接近商贾之意,故本文称作赵贾。

⑫疽:毒疮。

⑬沙弥:梵语音译的略称。指初出家已受十戒、未受具足戒的男佛教徒。

⑭佛力:指佛法所具有的救济众生的功力。

⑮斋:舍饭给僧人吃。太仓巨姓斋僧事见褚人获《坚瓠集》秘集卷二“罗汉题诗”引《现果录》,然未见康熙间说铃本《现果录》。

⑯家僮:亦作“家童”。旧时对私家奴仆的统称。

⑰无余泽:没有遗留给后人的德泽。此处暗喻主人公没有子嗣。

⑱连理枝:两树枝条相连,常比喻恩爱的夫妻。花未开:暗寓主人公夫妇没有女儿,此处以花喻指女儿。下文“花半开”,暗喻有一女儿。

⑲顶礼诗几:双膝下跪,两手伏地,以头礼拜写着诗句的案几。

【译文】

杭州净慈寺的罗汉像,最初只有十八尊,乃是吴越王钱俶梦到了十八位巨人,便在寺院中塑造了十八尊罗汉像。南宋时,僧道容增塑到五百尊罗汉像,还在塑像外面覆盖着田字殿,五百尊罗汉容貌迥然,形态各异,全然不同。到罗汉堂中焚香的人依照个人的岁数,随意选择一尊罗汉向下数数,数完岁数后,遇到面貌愁苦的罗汉就代表愁闷,遇到外形喜乐的罗汉就象征喜悦。考察罗汉的神异,不仅仅只有这一个例子。烟霞洞后面的石壁上,原有六尊石罗汉,他们也出现于吴越王的梦中,乞求吴越王能够让罗汉们团聚在一起。吴越王便在石壁上补刻了十二尊罗汉。此外,戒显《现果录》记载:明代休宁县赵商人,航行出海时长了毒疮,同船的乘客将他抛弃在一座荒岛上。他苏醒之后,爬到了一座大的寺院里,看见有非同寻常的僧人,向沙弥询问,才得知是罗汉。他请求一位僧人把他送回去,僧人说:“你可以进入我的衣袖中。”僧人便渡过大海将赵商人扔到家中,然后飘然而去。赵商人回到家,捐献资产修造建初寺,在寺院墙壁上画上神僧的事迹,借以彰显佛教救济众生的功力。又记载:明末太仓有一豪族,年纪大了却没有子嗣,给十万八千个僧侣舍饭完毕后,有十八位不同寻常的僧侣又来索要食物,家僮予以拒绝。一位僧人竟然进入堂中,用指头蘸着唾液写行书,在案几上写道:“十八高人特地来,谓言斋罢莫徘徊。善根虽种无余泽,连理枝头花未开。”僧人一边写,案几上的字一边变成了金色字。家僮惊慌地禀报给主人,主人急忙跑出来,僧人却已经消失不见了。豪族向写着诗句的案几膜拜行礼,满怀虔诚地礼拜了一年,忽然发现诗句中的“未”字发生转动,上下颠倒掉转,竟然变成了“半”字,于是生了一个女儿。

明末,净寺一僧尝昼寝,梦伽蓝语之曰:“有张姓新贵人至矣,急迎之!”僧惊寤,旋往山门物色,见一书生倚松太息。僧询之曰:“君得无张姓某名乎?”书生曰:“然!”僧急拉之曰:“新贵人盍过我?”书生急谢曰:“公勿误,我乃不取科举秀士也。今八月初六日矣,诸试俱毕,无计观场,过此排闷,安得为新贵人耶?”僧曰:“君之为新贵人,神告之矣。未录科,易事耳,吾为尔续取!”书生曰:“续取须金。”僧曰:“吾为若输金。”书生曰:“吾观场无费,不如休也。”僧曰:“吾为若措费,第得科名后无相忘足矣。”书生曰:“斯何敢?”僧续名,为投卷、市参、授餐、僦寓。场事毕,又为卜筊于伽蓝,得大吉,益喜跃。榜将发,拉书生曰:“君候发榜,当必在我舍。”书生曰:“公无虑,我舍公,将安归?”于是轰饮彻夜。将旦,僧先入城观揭榜,果见姓名高列矣。驰归拉生赴宴。至则再视,视上名虽是而籍则非,相顾错愕。生甚惭而僧甚悔,各不复顾,分道叹息而去。

【注释】

①净寺:指净慈寺。

②伽蓝:即伽蓝神。佛教寺院中的护法神。

③新贵人:指新近登科的举人。此处是在乡试举行之前预言张某即将成为举人。古代中了举人意味着踏入仕途,日后即使会试不中也有做学官、当知县的机会,故称新贵人。

④太息:大声长叹,深深地叹息。

⑤不取科举:意指不能参加乡试。秀士:秀才。

⑥诸试俱毕:指秀才参加乡试前的资格考试已经结束。明、清时期,提督学政每年要对省、府、州秀才进行资格考试,即科考、科试。凡科考一二等及三等小省前五名、大省前十名,允许参加乡试;其他考三等者和因故未参加科考的,以及有过失而罢黜的官吏、街头艺人、妓院之人、父母丧事未满三年的,均不准应试。通常在乡试之年的七月,还要在省城集中举行一次科试的补考,凡因故未能在各府参加科试的人,可乘此时来补考,通过补考后便可以参加乡试。

⑦观场:赴乡试。

⑧录科:指秀才通过提督学政举行的资格考试,即科试,准许参加更高一级的乡试。

⑨续取:即录遗。为他谋取科试补考的资格,以便他能有资格去参加乡试。

⑩投卷:将举子的文学作品择优编成长卷,投献给达官显贵或文坛名人以求得他们赏识,借以提高举子的知名度和及第概率。市参:未详。疑似参市,指抬高声名。授餐:提供饮食。僦(jiù)寓:赁屋寓居。

⑪场事:指科举考试。

⑫卜筊(jiào):又作“卜珓”。占卜术的一种,用杯形器物,投掷于地,视其仰覆以占吉凶。筊,占卜的用具。

⑬必在我舍:一定会放弃我,肯定不在乎我。

⑭轰饮:狂饮。

⑮揭榜:张贴考试录取名单。

⑯赴宴:指参加乡试发榜次日,宴请新科举人和内外帘官的鹿鸣宴。

【译文】

明朝末年,净慈寺的一个僧人白日睡觉,梦到伽蓝神对他说:“有个姓张的新晋举子到了,快去迎接!”僧人受惊醒来,立刻前往寺院山门去寻找,只见一个书生正靠在松树上大声叹息。僧人询问他:“你莫非是张某某吗?”书生回答:“是的!”僧人急忙拉着他说:“新晋举子怎么来我寺院了?”书生匆忙辞绝说:“您莫要弄错了,我是一个不能参加乡试的秀才。今天是八月初六,各种资格考试都已经结束,我却没有办法去参加乡试,便跑到这里排遣烦闷,如何能成为新晋举子呢?”僧人说:“你能成为新晋举子,这是伽蓝神告知我的啊。你没有通过科试而获取参加乡试的资格,这事很容易,我设法帮你取得参加科试补考的资格!”书生说:“补录需要钱财。”僧人说:“我给你捐献钱财。”书生说:“我没有参加乡试的费用,不如算了吧。”僧人说:“我给你筹集费用,只要你获得科举功名后不忘了我就可以了。”书生说:“这让我如何敢接受?”僧人帮助书生补录报名,又为他投送文卷、市中誉扬、提供饮食、租赁寓所。乡试考试结束后,又帮他向伽蓝神投筊占卜,卜得大吉大利的卦象,两人更加欢喜踊跃。将要公布科榜时,僧人拉住书生说:“等你看到公布的科榜后,肯定会不在乎我了。”书生说:“您不要忧虑,我不在乎您,又能去关注什么呢?”两个人便彻夜狂饮。天将黎明,僧人先跑到城中观看官府张贴乡试录取名单,果然看见张某某名列科榜了。他急速赶回,拉着书生进城等着去参加鹿鸣宴。两人到了张贴科榜的地方再仔细观看,发现上面的名字虽然是张某某但籍贯却不是他的,两人相互看着惊愕不已。书生非常惭愧,僧人则极为悔恨,两个人再也没看对方一眼,叹息着选择不同的道路离去了。

张山来曰:此当是寺僧平时势利炎凉,故伽蓝恶而戏之耳。

【注释】

①势利炎凉:喻人情势利,反复无常。

【译文】

张潮说:这应当是寺中的僧人平时趋炎附势、反复无常,所以伽蓝神厌恶他,故意戏弄他罢了。

高丽寺者,高丽国王为某世子所建也。宋神宗时,国王尝祈嗣于佛,得一子,昼夜啼,惟闻木鱼声则暂止。有声自空中来,或远或迩,王命寻声所自起。愈寻愈遥,渡海而南,倾耳清听,得之于武林镜湖之畔。一僧端坐招提,静宣贝叶,击鱼按节,梵韵清扬。使者敬礼僧前,请涉朝鲜以疗世子。僧曰:“世子云何?”使告以故,且曰:“其臂间湛然有‘佛无灵’字,佛之所赐,而题识谓之无灵,此何说欤?”僧曰:“异哉!为尔往视。”渡海见王。王出世子,僧合掌作礼,世子笑而颔之。王异之,问何故。僧曰:“王之世子,吾师也。吾师曾为比丘矣,其先盖舆夫也。肩舆得金,自给之外,每以余资投井底,积既久,金益多,出金建刹于湖上,遂为释。吾钦其德为之徒。乃师一年跛,明年盲,三年为雷击以死。吾深不平,因濡笔题‘佛无灵’字于其臂。孰意其生于此欤?”王曰:“审如是乎?佛有灵矣!彼种种者,安知非夙生之孽?并报一世,而后偿其善果乎?”因为建寺于其旧地,颜曰“高丽”,且进金塔以表奇。因志失载,碑不存矣,余纪其略以贻主僧。今寺惟无殿梁尚在,人比之鲁灵光云

【注释】

①高丽寺:本名慧因寺,位于浙江杭州西湖西南岸之赤山埠附近,今称慧因高丽寺。后唐天成二年(927),吴越王钱镠始建。宋神宗时,高丽国的王子义天(大觉国师)前来杭州,在慧因寺中追随净源法师学习佛法。义天归国时,捐赠给寺院青纸金书《华严经》,并施金修建华严大阁藏塔以供奉佛经,此寺遂有慧因高丽寺之称。事见《佛祖统纪》卷十四、《释氏稽古略》卷四等。

②高丽:指王氏高丽,是朝鲜半岛古代国家之一。公元918年,王建成为高丽国王,他合并新罗、吞灭百济,实现了“三韩一统”。都城为开京(今朝鲜开城),1392年,李成桂废黜高丽恭让王自立,建立了李氏朝鲜。世子:此指高丽王的嫡子。和高丽寺有关的义天是高丽文宗王徽第四子,母为仁睿顺德王后。

③宋神宗:即赵顼。北宋英宗长子。宋治平四年(1067)即位。熙宁二年(1069)任王安石为参知政事,主持变法,以图富国强兵。元丰时,改革官制。屡遣将进攻西夏,灵州、永乐城之战皆大败,遂采守势。

④木鱼:佛教法器。相传佛家谓鱼昼夜不合目,故刻木像鱼形,用以警戒僧众应昼夜忘寐而思道。

⑤镜湖:指西湖。清郑光祖《一斑录》“西湖”条记:“镜湖广可十里,三面皆山,南与北犹无迭嶂,西则云林,天竺已在山中,虎跑、理安更在崇山峻岭之内。”

⑥招提:寺院的别称。

⑦贝叶:古代印度人用来写经的树叶,后借指佛经。

⑧梵韵:指诵读梵经之声。

⑨朝鲜:指高丽。

⑩题识:标记。

⑪合掌作礼:佛教徒合两掌于胸前行礼,表示虔诚和恭敬。

⑫比丘:梵语的译音,意译为“乞士”,指上向诸佛乞法,下从俗人乞食,是佛教出家“五众”之一。后来指已受具足戒的男性,俗称和尚。

⑬刹:梵语“刹多罗”的简称,佛教寺庙。

⑭释:指佛教徒,释迦牟尼的信徒。

⑮审:果然,真实。

⑯善果:好的果报。

⑰颜:指堂上或门楣上的匾额。

⑱主僧:寺院的住持。

⑲无殿梁:据《湖堧杂记》当作“无梁殿”。

⑳鲁灵光:鲁国的灵光殿。汉代鲁恭王建有灵光殿,屡经战乱而岿然独存。后来用“鲁殿灵光”称硕果仅存的人或事物。

【译文】

高丽寺,是高丽国王为某个嫡子修建的。宋神宗时,高丽国王曾向佛祖祈求赐子,得到了一个儿子,这孩子白天黑夜啼哭不止,只有听到木鱼的敲击声时才会暂时停止啼哭。忽然有个声音从空中传来,仿佛极为遥远,又仿佛近在耳边,高丽王命人顺着声音所传来的地方去寻找。高丽使者越是寻找,越是感觉声音的来处极其遥远,他渡过大海,来到大宋国的南方,侧着耳朵仔细听,发现声音来自杭州西湖畔。只见有一个僧人端坐寺中,平静地诵读佛经,他敲击木鱼合乎节拍,诵经的声音清亮高扬。高丽使者来到僧人面前礼拜致敬,请他前往高丽去治疗高丽国的王子。僧人说:“高丽王子是什么病症?”高丽使者告诉僧人王子啼哭不止的事情,还说:“王子的手臂上清晰地写有‘佛无灵’三个字,这是佛祖赐予的孩子,但是他身上的标记却说佛祖没有灵验,这是什么缘故呢?”僧人说:“奇怪啊!我为你去诊视一下。”僧人渡过大海,拜见高丽国王。高丽国王抱出儿子,僧人向他合掌行礼问好,而高丽王子笑着点头。高丽国王觉得很奇怪,向僧人询问这是什么缘故。僧人说:“国王的儿子,前生是我的师傅。我的师傅曾经是比丘,他出家前是个轿夫。抬轿子挣到银两,除了养活自己之外,常把剩下的钱财投到井中,过了很长时间,井中的钱财越来越多,他便取出钱财在湖边修建了一座寺庙,然后出家为僧。我钦佩他的德行而成为他的徒弟。我刚拜师一年,师傅脚跛;此后一年,师傅眼睛失明;再到第三年,师傅被雷击中而死。我心中感到极为不平,便蘸墨用笔在他胳膊上写下‘佛无灵’三个字。哪里会想到他投生到高丽国了呢?”高丽王说:“果真是这样吗?佛祖真是灵验啊!你师傅遭遇的种种事情,怎么知道不是他前生所作恶事的报应呢?已经报应了上一世,这一世就会得到好的果报了吧?”高丽国王因此在他原来居住的地方重新修建寺院,匾额题曰“高丽”,还呈送金塔以彰显这座寺院的奇异。因为寺院的历史缺少记载,原有的碑文也已经不在了,所以我简略记载这些事情,并赠送给这座寺院的住持。如今这座寺院只剩下了无梁殿,人们把它比作汉代鲁国屹立不倒的宫殿灵光殿。

张山来曰:使其徒不于臂间书“佛无灵”三字,则佛竟无灵矣。

【译文】

张潮说:假若他的徒弟没有在他手臂上书写“佛无灵”三字,世人不知道他得以转世,那么佛终究是没有灵验了。

三茅观,踞吴山之最胜。按《茅山志》记茅君示现,以云气为衣服,而不辨眉目。一道士曾于观前见一幻影,与此说符,是灵奇不独茅山矣。观中张三丰曾来寄迹,故于其左肖三丰像,建三仙阁。中坐仙,平平耳;左立仙,首戴笠,玉质亭亭,扶杖欲出;右睡仙,侧卧覆衾,曲肱加枕,如得五龙蛰法,而呼吸有声也。其境不凡,故仙踪恒集。万历时,有凌姓医者,事仙最虔,每以针术施人,而不孳孳于利者。过观中,见群乞儿席地会饮。候值隆冬,同云欲雪,丐者且袒臂裸襟,握拳射覆。凌异而视之。丐者授以一脔。凌曰:“吾不茹。”酌以一盏。凌曰:“吾不饮。”问何故,曰:“以奉仙故。”一丐曰:“勿强之。我辈醉,宜归矣!”飘然而散。所遗在地数荷叶,鲜翠如盘,似倾露珠而新出水者。凌思:“木叶尽脱时焉得有此?丐者殆真仙,而以此贻我也?”拜而收之,珍藏什袭。每行针,先以针针叶上,疗疾即愈。人拟之徐秋夫。至今其裔以针名世。

【注释】

①三茅观:位于杭州西湖东南的吴山。建于南宋高宗绍兴二十年(1150),始名宁寿观。元时遭毁,明初复建。此则三茅山诸事未见康熙二十二年(1683)宛羽斋刻本《湖堧杂记》传载,然见于光绪钱塘丁氏嘉惠堂《武林掌故丛书》本、《龙威秘书》本《湖堧杂记》“三茅观”。

②吴山:古称胥山,位于今杭州西湖东南。春秋时期,这里是吴国的南界,由紫阳、云居、金地、清平、宝莲、七宝、石佛、宝月、骆驼、峨眉等十几个山头形成西南至东北走向的弧形丘冈,总称吴山。吴山上修有三茅观,张岱《西湖梦寻》记:“三茅观,在吴山西南……宋绍兴二十年,因东京旧名,赐额曰宁寿观。元至元间毁,明洪武初重建。”

③《茅山志》:道教典籍,记录了历代在茅山修炼的诸位道教名流。元代刘大彬撰。茅君:指传说中在句容句曲山修道成仙的茅盈、茅衷、茅固兄弟。

④幻影:虚幻的景象。

⑤茅山:山名。在今江苏句容东南。原名句曲山。相传汉茅盈与弟茅衷、茅固在此山采药修道,因此得名茅山。

⑥张三丰:名全一,一名君宝,号三丰。又号张邋遢。元末明初道士,读书过目不忘,或言能日行千里。曾游武当,居宝鸡金台观,历襄、汉,踪迹不定。明英宗赐号通微显化真人。

⑦肖三丰像:雕刻或塑造而成的张三丰像。

⑧三仙阁:在三茅观内。内有三尊张三丰塑像,一立、一卧、一坐。后建筑遭到毁坏,被改建成天妃庙,庙内仍然塑有三仙像。

⑨玉质亭亭:姿态高洁美好,修长挺拔。

⑩曲肱加枕:弯着胳膊作枕头。

⑪五龙蛰法:即陈抟的华山睡功,道教内丹家的一种气功。陈抟撰《华山十二睡功总诀》,创建抟聚真气的高级卧功。据明程百二《方舆胜略》卷六记:“或云希夷之睡,乃五龙蛰法,龙所授也。”

⑫针术:中医针刺治病之术。施人:施救于人。

⑬孳孳:勤勉,努力不懈。孳,通“孜”。

⑭会饮:聚集饮酒。

⑮候:时节。

⑯同云:下雪前浓云密布,同天一色。典出《诗经·小雅·信南山》:“上天同云,雨雪氛氛。”朱熹《诗集传》解释说:“同云,云一色也。将雪之候如此。”

⑰射覆:古代一种猜物游戏,也往往用来占卜。《汉书·东方朔传》:“上尝使诸数家射覆,置守宫盂下,射之,皆不能中。”颜师古注:“数家,术数之家也。于覆器之下而置诸物,令暗射之,故云射覆。”射,猜度。

⑱一脔(luán):一块肉。

⑲酌:斟酒。盏:小酒杯。

⑳什袭:重重包裹,指郑重珍藏。什,十,形容多。袭,重叠,把东西一层又一层地包裹起来。

行针:用针疗疾。

徐秋夫:南朝宋人。名医徐熙之子。他随父习医,尤其擅长针灸,他的儿子徐道度、徐叔向皆有医名。事见《南史》卷三二。

【译文】

三茅观,踞守杭州吴山最优美的山水之地。考《茅山志》记茅神君显现化身,他用云彩雾气制成衣服,让人无法辨识出他的眉眼容貌。有一个道士曾在三茅观前见到了一个虚幻的影子,这和《茅山志》的记载相符合,看来灵异神奇不仅仅是茅山才有啊。三茅观中曾有张三丰前来借居,因此在三茅观的左边有张三丰的塑像,还建有三仙阁。阁中有张三丰的三尊神像,中间的坐像,平常无奇;左边的立像,头上戴着斗笠,仪态高洁,身材挺拔,扶着手杖,逼真地仿佛就要动起来;右边的睡像,侧身躺在铺开的衾被上,弯着胳膊作枕头,好像学得了五龙蛰法,而他的呼吸声恍惚就在耳边。三茅观所在的地方非同寻常,因此总是出现仙人活动的踪迹。明神宗万历年间,有个姓凌的医生,侍奉仙人极其虔诚,常凭借自己的针刺之术施救于人,却不汲汲于谋取利益。凌医生有一次经过三茅观,看见观中有一群乞丐席地而坐,相聚饮酒。正值隆冬时节,浓云密布,大雪将至,乞丐们还袒露着手臂、敞开衣襟,握住拳头猜物嬉戏。凌医生感到很奇怪,便凑近察看。有个乞丐递给他一块肉。凌医生说:“我不吃肉。”那个乞丐又给他斟了一杯酒。凌医生说:“我不饮酒。”那个乞丐询问他不吃肉、不喝酒的原因,凌医生说:“因为虔诚侍奉仙人的缘故。”又有一个乞丐说:“不要勉强他。我们喝醉了,应该回去了!”那群乞丐便飘然散去。他们在地上留下了几片荷叶,荷叶鲜嫩翠绿如同玉盘,仿佛含着露珠、刚刚出水的样子。凌医生寻思:“恰是草木之叶完全凋落的时候,哪里能够得到这新鲜的荷叶呢?或许乞丐是真正的仙人,想把这些荷叶赠送给我吗?”凌医生行礼拜谢后,拿起荷叶,十分珍重地收藏好。此后,他每次用针治病时,先把针扎在荷叶上,再用针治病时便能很快治愈病人。人们将他比作古代擅长针灸的名医徐秋夫。至今,凌医生的后人还以针术扬名于世。

一亩田,在武林门内。有谁庵者,僧静然主之。静然晨夕焚修,诵经不怠。于顺治戊子元旦,方宣梵呗,有鼠窥于梁。嗣后每叩鱼声,其鼠即至;渐乃由梁及户,由户及几。僧呼:“鼠子,尔来听经耶?”鼠即点首,蹲伏金经之右,经止,乃徐徐去。率以为常,如是逾年。一日者,复来听经。经毕,向僧如作礼状,礼毕,寂然不动。僧抚之曰:“尔圆寂耶?”已涅槃矣。越数日,体坚如石,有栴檀香。僧为制一小龛,塔而瘗之,如浮屠礼。

【注释】

①谁庵:在杭州城安国坊,据《(康熙)仁和县志》卷二三记吉祥寺“即今谁庵,在安国坊。宋乾德三年,睦州刺史薛温舍地为寺,立今额。治平二年改曰广福。高宗南渡复名吉祥,后废久。明万历间,僧静然即其旧址重建,更名谁庵”。

②焚修:焚香修行。

③顺治戊子:清顺治五年(1648)。

④梵呗(bài):指以曲调诵读佛经,赞咏、歌颂佛德。

⑤金经:指佛经。

⑥圆寂:佛教语。梵语的意译,音译作“般涅槃”“涅槃”。指诸德圆满、诸恶寂灭,以此为佛教修行理想的最终目的。故后称僧尼死为圆寂。

⑦栴(zhān)檀:即檀香。

⑧龛(kān):供奉佛像、神位等的小阁子。

⑨塔而瘗之:即塔葬。僧侣去世后,修建砖塔,将遗体火化后埋葬在砖塔里,或把骨灰盒或部分尸骸放在被称为“灵塔”的“塔瓶”内。

【译文】

一亩田,在杭州城武林门内。这里有座谁庵,由僧静然主掌庵内事务。静然早晚焚香修行,诵读经文从不懈怠。清顺治五年正月初一,静然正诵读佛经时,发现有只老鼠在房梁上窥伺。此后,静然每次敲响木鱼,那只老鼠就会过来;它渐渐从房梁来到门户,又由门户来到放经的案几。僧人对它说:“老鼠,你来听我诵经吗?”老鼠便点头称是,它蹲在佛经的右边,等诵经结束,便缓缓离去。从此老鼠听经成为常事,就这样过了一年多。有一天,老鼠又来听僧人诵经。诵经结束后,老鼠向僧人做出了行礼的样子,行礼结束后,便蹲在地上安静不动。僧人轻抚着老鼠说:“你死了吗?”原来老鼠已经死了。过了几天,老鼠的遗骸如石头般坚硬,还散发出檀香的香味。僧人给它制作了一个小龛,并修建一座小塔将它安葬其中,依照佛家的丧礼仪式。

张山来曰:余亦曾于讲院听经,竟不解所谓。而妇人女子,见其作点首会意状,殊不可解。然异类往往能之,则妇人女子听经会意,又不足奇矣。

【注释】

①讲院:讲经的寺院。

【译文】

张潮说:我也曾经在寺院中聆听僧人诵经,竟然不能明白是什么意思。但是听经的老妇少女,常看见她们做出点头领悟的样子,这实在是让我难以理解。然而动物常能听明白僧人的诵经,那么老妇少女聆听诵经时能有所领悟,也就不值得奇怪了。

吴山之最胜者,曰紫阳山。径曲奥,石玲珑,洞幽,水潺湲,岩秀刻,故米芾书其石曰“吴山第一峰”。仙境也,真仙出焉。宋嘉定间,有丁野鹤者全真其处。山麓有善姓,恒斋丁。一日丁受斋,不即去。忽有无赖子数辈,掖一垂毙乞儿,投其家,众急走。无何,乞儿毙矣。善姓遑急,丁曰:“无恐,盍闭我于静室,闻弹指声,方出。”俄而,无赖之众复轰然集矣,声以毙命,裂眦攘臂。正欲劫其资,而毙者倏然自地起,趋出户。众呼之不应,拉之不止,追之不可及也。归于无赖之家,复告毙。众错愕,急散去。而丁弹指出室中,谢善姓,不复至矣。人由是知丁之奇。未几,召其妻王守素,付偈与别曰:“懒散六十年,妙用无人识。顺逆两俱忘,虚空镇长寂。”抱膝而逝。守素遂漆其尸,遗蜕尚在,不异生平。其妻后亦证道云

【注释】

①吴山之最胜者:此则吴山丁野鹤事未见康熙二十二年宛羽斋刻本《湖堧杂记》传载,然见于光绪钱塘丁氏嘉惠堂《武林掌故丛书》本、《龙威秘书》本《湖堧杂记》“丁仙亭”。

②曲奥:曲折幽深。

③幽(qù):同“幽阒”,幽静寂然。

④潺湲:水流动的样子。

⑤秀刻:形容山峰秀丽陡峭。

⑥米芾:北宋书画家。初名黻,字元章,号襄阳漫士、海岳外史等,祖籍太原(今山西太原),定居润州(今江苏镇江)。举止怪异,人称“米颠”。书法用笔爽劲豪迈,善画山水。

⑦嘉定:南宋宁宗赵扩年号(1208—1224)。

⑧丁野鹤:元杭州路钱塘(今浙江杭州)人。弃俗为道士,拜徐洞阳为师,居住在吴山紫阳庵。一日召妻子王守素入山,交给她自己写的四句诗,然后抱一膝坐逝,终年六十三。事见《(成化)杭州府志》卷四八“紫阳庵”。全真:此指出家为道士。

⑨无赖子:刁顽耍奸、为非作歹的人。

⑩静室:清静的屋子。

⑪偈:类似佛家偈颂的诗作。

⑫顺逆:人生的顺坦与艰难。

⑬虚空:天空,空中。暗指遨游天宇,升仙而去。

⑭漆其尸:以漆涂尸。是出家人保存尸体的方法之一。

⑮遗蜕:僧、道认为死亡是人遗其形骸而化去,故称其尸体为“遗蜕”。

⑯证道:悟道,领悟宗教的义理。

【译文】

杭州吴山群山中最美的地方,是紫阳山。小径曲折幽深,山石玲珑精巧,洞穴清幽寂静,泉水潺潺流动,岩壑秀丽陡峭,所以米芾曾在山石上题写“吴山第一峰”。这里是神仙的居所,仙人常出没于此。南宋嘉定年间,丁野鹤在紫阳山出家为道士。紫阳山脚下有户良善百姓,一直供饭给丁野鹤。有一天,丁野鹤在这户人家接受斋饭后,没有立刻离开。忽然有几个无赖恶棍,扶着一个快要咽气的乞丐,将他扔到良善人家,然后迅速逃走。没过一会儿,乞丐就死了。这家人惊慌焦急,丁野鹤说:“不用担心,何不将我关到一间静室,你听到我的弹指声后,再放我出来。”不久,众无赖再次嘈杂地聚集到这家,声称这家致人丧命,他们眼睛圆瞪几乎眼眶要裂开,捋起衣袖,十分激愤。正打算抢劫这家钱财时,那个已死的乞丐猛然从地上爬了起来,跑出门外。众无赖呼喊乞丐,乞丐也不回应;用手拉乞丐,乞丐也不停止脚步;追赶乞丐,却没办法追上。那乞丐跑到无赖家,再次倒地死去。众无赖惊慌失措,急忙跑开。丁野鹤在静室中弹指,便被放了出来,他向这家人道谢,此后再没有来过这里。人们自此才知道丁野鹤的神奇。不久,丁野鹤叫来他的妻子王守素,赠给她一首诗道别,诗云:“懒散六十年,妙用无人识。顺逆两俱忘,虚空镇长寂。”他便抱着膝盖辞世了。王守素便将他的尸体涂上漆加以保存,丁野鹤的遗骸至今尚存,看上去和活着时没有什么差别。丁野鹤的妻子后来也领悟了道法。

张山来曰:此日假人命最多,安得丁仙遍满人间也?

【译文】

张潮说:现在虚假的人命案子非常多,如何能得到丁野鹤这样的仙人去游遍人间来惩治造假者呢?

崇祯末年,有江右客,寓珠宝巷。携一朱盒,中藏碧草一本,上有生就小龙,其大如指,长逾三寸,光似淡金,鳞角爪牙,无一不备,循枝盘绕,气色如新。博物者不知其所从出。时潞王播越在浙,售其府中。按潞王名敬一,精通释典,名潞佛子。工书善画,尤精于兰,至今有石刻留虎跑寺。制为“潞琴”,前委两角,材最精良。其府中颇蓄异物:有沸水石;有竹节盆,其大如轮;有纯阳像,乃仙笔也,风右则须飘而左,风左则须飘而右;有舍利一颗,晦夜放光,视其燥湿,可占晴雨;有四面观音一尊,得之大鳖腹中者,王之绣佛长斋,从剖鳖得佛像始。而后陵谷变迁,不知其乌有矣。

【注释】

①崇祯末年:此则崇祯末年珠宝巷江右客事未见康熙二十二年宛羽斋刻本《湖堧杂记》传载,然见于光绪钱塘丁氏嘉惠堂《武林掌故丛书》本、《龙威秘书》本《湖堧杂记》“珠宝巷”。

②本:草木的根或靠根的茎干。

③博物:通晓众物。

④潞王:明朝的藩王潞王。此处指潞王朱常淓,字敬一,潞简王朱翊镠之子,明万历四十六年(1618)袭封潞王。明亡之年逃难到杭州,在南明弘光帝被清兵俘虏后自称监国,后来开城降清,清顺治三年(1646)被斩杀于燕京。事略见《小腆纪传》卷九《潞王常淓》。播越:流亡,流离失所。

⑤名:此指字。清丁丙《善本书室藏书志》卷十七《潞藩新刻述古书法纂》注:“是书为明潞王朱常淓撰,常淓字敬一,穆宗之后。”

⑥佛子:称慈善的人。清梁绍壬《两般秋雨庵随笔》卷一:“本朝定两浙,潞王首先投诚,救免一城生灵,杭人德之,呼为潞佛子。”

⑦石刻:指石头刻的兰花。潞王善画兰花,据清叶廷琯《明潞王画兰石刻拓本》序记:“虎丘云岩寺、西湖虎跑寺皆有石刻。虎丘本款题‘庚辰秋仲,写于万卷书斋’,后署‘敬一’二字。起首长印曰‘潞王敬一主人中和父宝’。西湖本亦题庚辰年作,惟多诗二十字。”虎跑寺:即虎跑定慧寺,位于杭州西南大慈山。唐宪宗元和十四年(819),寰中禅师结庵于此。唐宪宗赐号曰广福院。唐宣宗大中八年(854)改称大慈寺,唐僖宗乾符三年(876)加‘定慧’二字。历代屡毁屡建,明嘉靖二十四年(1545),山西僧永果重修寺院,后来皆以寺内虎跑泉而称作虎跑寺。

⑧前委两角:琴的前端有两个弯曲的木角。委,弯曲。俞樾《茶香室丛钞》卷二二:“国朝张道临《安旬制记》云潞王好鼓琴,其所制前委两角,材特精良。崇祯年愍帝尝出宫中古琴赐之,后流落人间,并称潞琴。”

⑨沸水石:据清卢秉钧《红杏山房闻见随笔》卷二十所略引,“沸水石”后有“贮水中,水自沸”。

⑩纯阳:指吕岩,字洞宾,道号纯阳子,道教全真派祖师。俗传为八仙之一。相传唐懿宗咸通中,登进士第。后游京师,遇钟离权,授以丹诀。喜戴华阳巾,衣黄白襕衫,系大皂绦。后移居终南山修道,成为道教全真北五祖之一。

⑪舍利:原指释迦牟尼佛遗体火化后结成的坚硬珠状物。后泛指佛教徒火化后的遗骸。

⑫长斋:长期素食。

⑬陵谷变迁:比喻自然界或世事巨变。这里指明室沦亡,江山易鼎。

【译文】

明崇祯末年,有个江西人,客居在杭州的珠宝巷。他携带着一个朱红色盒子,盒中藏着一根绿草茎干,上面生长着一条小龙,大小如同手指,长度超过三寸,发出淡金色光芒,龙的鳞角爪牙等特征全部具备,绿草枝干盘绕回旋,姿态颜色好似鲜活。通晓万物的人也不知道这根绿草的来历。当时,潞王朱常淓逃亡到浙江一带,江西人便将它卖给了潞王府。我考索潞王字敬一,精通佛教经典,人称潞佛子。潞王通书法、精绘画,尤其擅长画兰花,至今还有刻在石头上的兰花留在杭州虎跑寺。他制作了“潞琴”,琴的前端有两个弯曲的角,材质极为精良。潞王府中储藏了很多奇珍异宝:有沸水石;有竹节盆,大如车轮;有吕洞宾像,如同仙家手笔,风从右边吹来吕洞宾的胡须便飘向左边,风从左边吹来吕洞宾的胡须便飘向右边;有一颗舍利,能在暗夜中散发光芒,观察舍利的干燥与湿润,能推断天气是晴是雨;有一尊四面观音,得自大鳖的腹中,潞王在佛像前吃斋修行,就是从大鳖腹中剖出佛像开始的。此后,社会动乱,江山易鼎,不知道那些奇物都到了哪里。

藩司治前有百狮池,甚深广。顺治八年季冬,群儿绕栏嬉戏,忽见赤蟹浮于池上。共讶严寒焉得有此?遂钩取之。有囊吞钩而起,举之甚重,视之,一肢解人也。急报藩伯,藩伯陈姓,曰:“蟹具八足,此间岂有行八之人,与名八之地乎?”一卒曰:“去司不远,八足子巷中有丁八。”藩伯曰:“速捕之!”至则遁矣。廉得巷中有皮匠妇,与丁八有私,而匠复数日不见,邻人疑而举之。捕匠妇,一讯而伏:诚与丁八成谋,以皮刀磔匠而沉之池,将偕奔而未迨也。狱成,究不得八。藩伯旋开府粤西,偶至一山寺,寺僧具迎。随开府者一童子,忽执一僧曰:“杀人丁八在是矣!”僧失色。开府曰:“若安识之?”童子曰:“余邻也,虽变服而貌不可变。”童子盖浙人,而挈之以适粤者也。既得八,械送之浙,同伏法。穷凶冤债,虽髡发万里之外,其能避乎?

【注释】

①藩司治:指承宣布政使司衙门,布政使办公的地方。据《(民国)杭州府志》卷二十记浙江承宣布政使司衙门在杭州清河坊内。布政使司大门前有百狮池,西通西湖,池周围有九十只石狮,池正中修有石桥。此则藩司治前百狮池事未见康熙二十二年宛羽斋刻本《湖堧杂记》传载,然见于光绪钱塘丁氏嘉惠堂《武林掌故丛书》本、《龙威秘书》本《湖堧杂记》“百狮池”。

②季冬:冬季的最后一个月,农历十二月。

③藩伯:明、清时指布政使。按《(雍正)浙江通志》卷一二一记辽东人陈维新在清顺治五年(1648)任浙江布政使,应即文中的藩伯。又《东华录·顺治九》记顺治四年(1647)冬十月“甲申,以陈维新为浙江左布政使”,十月授命,约在翌年初上任。陈维新,号灿宇,辽东人,其事略见《(乾隆)盛京通志》卷三四。

④廉:通“”,考察,查访。

⑤磔(zhé):分裂人的肢体。

⑥狱:罪案,官司。

⑦开府粤西:在广西担任巡抚,成立府署。开府,清代指出任外省的督抚。粤西,指广西,因位于古百越(粤)地西部而得名。

⑧械送:加刑具押送。

⑨伏法:依法处以死刑。

⑩穷凶:极端凶恶。

⑪髡发:指剃发为僧。

【译文】

浙江布政使司衙门前有个百狮池,池子深邃广阔。清顺治八年十二月,一群小孩绕着水池栏杆嬉戏玩乐,忽然看见有红色螃蟹浮出水面。小孩们都惊讶严寒天气怎么会有螃蟹呢?于是用钩子钓取螃蟹。钩子钓起了一个布囊,向上拉的时候非常重,拉上来一看,是一具被肢解的尸骸。小孩们赶紧禀报给布政使,布政使姓陈,说:“螃蟹有八条腿,这里难道有排行第八的人,以及名叫八的地方吗?”一个衙役说:“距离布政使司不远的地方,八足子巷中有个人叫丁八。”布政使说:“火速抓捕他!”衙役到的时候,丁八已经逃跑了。衙役们查得八足子巷中有个皮匠的妻子,和丁八私通,而皮匠已经失踪多日了,邻居们得知官府抓捕丁八,心生怀疑便检举了此事。衙役抓捕了皮匠妻子,经陈布政使审讯后认罪:她的确与丁八谋杀皮匠,用皮匠的刀具肢解了皮匠尸体并将碎尸沉到百狮池中,两人打算一起私奔但还没来得及。案情审明,却未能追查到丁八的下落。陈布政使很快调任广西巡抚,他偶然来到一座山寺,寺中的僧人全都出来迎接他。跟随陈巡抚的一个童仆,忽然拉住一个僧人大喊:“杀人犯丁八在这里啊!”僧人脸色大变。陈巡抚问童子:“你怎么认识丁八?”童仆回答:“我是丁八的邻居,即使丁八换装易服,他的容貌也不可能改变。”童仆是浙江人,跟随陈巡抚到广西赴任。陈巡抚抓捕到丁八后,便给他戴上刑具押送到浙江,让他和皮匠妻子一起依法被处死。极端凶恶的杀人罪孽,即使跑到万里外剃发出家,难道能逃避惩罚吗?

武林山之最高者,独推五云。惟高斯寒,故宋时山僧,每在腊前进雪。崇祯癸未,时当重九,有数书生约登此山,以作龙山之会。贾勇而上,休息庙中,为时正早。庙祀五通之神。一生戏拈神筄卜曰:“我辈今日得入城否?”筄语答以“不能”。书生睨视阶晷,大笑曰:“何神之有灵?刻尚未午,而云我辈不得归家耶?”随步下,至一溪头,见双鲫游泳,迥异凡鱼,书生共下捕之。或远或近,或潜或跃,或入手中,泼剌又去。书生以必得为期,脱衣作网,濡手沾足,良久得之。贯以柳枝,携出山麓,至南屏酒家,而月上东山,禁门扃钥矣。因命童子烹鱼取醉,遣此良夜。童子谓:“鱼游釜中,久之不熟。”命童子添薪益火,而其游如故,又加踊跃,有碎釜声。书生急往视之,俨然鱼也,取出乃木筄耳。因共惊悔。翌日归筄庙中,以牲醴祷神而去

【注释】

①武林山:即今浙江杭州西灵隐、天竺诸山的总称。南宋周密《武林旧事》卷五“武林山”记“又名灵隐山,又曰灵苑山,又曰仙居山,有五峰”。此则故事又见《坚瓠集》秘集卷一引《北墅手述》;又清景星杓《山斋客谭》卷六“钵盂潭五通神”条所记五通祠木筊化鱼事与此则相似,其时记为清康熙中。

②五云:五云山,是杭州西群山中的一座山峰。明田汝成《西湖游览志》卷二四记:“五云山,去城南二十里,高数百丈,周十五里。五峰森列,驾轶云霞,盘曲而上,凡七十二湾。俯视南北两峰若双锥,朋立长江,带绕西湖,鉴开帆樯,扰扰烟雾间,若鸥凫出没。”

③崇祯癸未:明崇祯十六年(1643)。

④龙山之会:龙山会,指重阳登高聚会。典出《晋书·孟嘉传》,桓温曾在九月九日大聚僚佐于龙山。

⑤贾勇:鼓足勇气。贾,卖,指自己尚有余勇,可以出卖。

⑥五通之神:旧时江南民间供奉的邪神。传说为兄弟五人。其别称甚多,有“五通”“五圣”“五显灵公”“五郎神”等。《西湖游览志》卷二六:“杭人最信五通神,亦曰五圣,姓氏源委俱无可考。但传其神好矮屋,高广不逾三四尺,而五神共处之,或配以五妇。凡委巷若空园及大树下多建祀之,而西泠桥尤盛。”

⑦筄(yào):用同“珓”。占卜用具。

⑧晷:按照日影测定时刻的仪器。

⑨刻:日晷上的计时刻度,泛指时间。午:午时,上午十一点到下午一点。

⑩随步:信步。

⑪泼剌:象声词。

⑫南屏:山名。为西湖胜景之一。

⑬禁门扃(jiōng)钥:指杭州城门已经关闭。扃钥,关闭,锁闭。

⑭牲醴:指祭祀用的牺牲和甜酒。

【译文】

杭州武林群山最高的山峰,独推五云山。只有五云山最为高耸寒冷,因此宋代的五云山僧人,每年都在腊月前向朝廷供奉山上的白雪。明崇祯十六年,正值九月九日,有数位书生相约攀登五云山,来举办登高宴会。大家鼓足勇气向上攀登,在山上的神庙中休息,这时时间还早。这座庙祭祀五通神。有一个书生开玩笑地拿起庙中的木筄占卜问询:“我们今天能进城回家吗?”木筄呈现的卦象是“不能”。书生斜视阶前的日晷,大笑说:“神有什么灵验的?时间还没有到午时,为何说我们今天没法回家呀?”众人信步下山,到了一条小溪边,看见水中有两条鲫鱼在游动,它们和普通的鱼差别很大,书生们都下水捕捉。鲫鱼时而遥远时而凑近,时而潜水时而跳跃,有时到了手中,泼剌一下又逃脱了。书生们期盼着一定捉到鱼儿,就脱下衣服结成鱼网,手脚都被水沾湿,过了很久才捕获鱼儿。书生们用柳枝将鱼穿了起来,带着鱼儿来到山脚,前往西湖南屏山的酒家,此时月亮已经爬上东山,城门也已经关闭。因此,众书生便让童仆烹饪鱼儿,买酒图醉,消遣这美好的夜晚。过了会儿,童仆回禀说:“鱼在锅中游动,煮了很久都没熟。”书生们便让童仆添加柴薪增加火势,但鱼儿依然像刚才一样游动,还跳跃起来,并传来锅碎的声音。众书生急忙去查看,看着好似是鱼,从碎锅中取出时发现鱼儿居然是木筄。众书生都惊讶悔恨。第二天,他们将木筄送回到五云山的庙中,用牺牲和甜酒祭祀五通神以祈祷,然后离开了。

超山在皋亭山北,山不深而穴虎。顺治十八年冬月,有僧闻虎啸,欲拽杖往伏之,竟为所噬。其徒延虎师捕虎。师江右人,捕虎有年矣。初造阱,即知当获七虎。每获一虎,乡人赠之以金。其法以羊置阱中,鸣以相诱,煮青螺斗许,遍撒山隅。虎至,伥鬼导之。伥见螺,贪剔螺肉,忘为虎护。虎遂孤行,即误入阱,虎师遂束之以归。盖僧之徒,隔山遥望,所见如此。越月,师云:“今日当获第七虎矣!”乡人益以金为赠。师怀金纵步往视。虎在阱中大吼一声,猛如霹雳。忽阱外二伏虎,自草中起,各衔师一足,中裂其体而去。夫擒虎乃祛害也,虎宜不能与师仇。而卒为之害者,意者有祛害之心,而因之以为利欤?吁嗟!虎师知虎之死于阱中,不知己亦殉于阱外也!

【注释】

①超山:在今浙江杭州北,是临平与塘栖间最高的山。皋亭山:在今浙江杭州。高百余丈,出云则雨。山上有华严寺、崇善灵慧王祠。历代为防守杭州的要隘。此则超山虎事未见康熙二十二年宛羽斋刻本《湖堧杂记》传载,然见于光绪钱塘丁氏嘉惠堂《武林掌故丛书》本、《龙威秘书》本《湖堧杂记》“超山”。

②杖:僧人外出游行或日常居住时,常会携带锡杖,以驱遣蛇虫,保卫自己,也是僧人身份的标志。

③噬:咬,吞。

④伥鬼:旧时迷信传说,谓人死于虎,其鬼魂受虎役使者为“伥鬼”。

⑤纵步:漫步。

⑥意者:表示测度,大概,或许,恐怕。

【译文】

超山位于皋亭山的北边,山不深邃,但山洞中藏有老虎。清顺治十八年冬天,有个僧人听到虎啸声,想带着锡杖去降伏老虎,竟然被老虎给吃掉了。僧人的徒弟请擅长捕捉老虎的人来捕虎。捕虎人是江西人,捕捉老虎已经多年了。他起初挖陷阱时,便知道应当能捕获七只老虎。每当捕获到一只老虎,当地人便酬赠钱财。他的捕虎方法是把羊放到陷阱中,让羊叫来诱惑老虎,还煮了一斗多的青螺,撒满山中的角落。老虎来的时候,前面有伥鬼引导。伥鬼见到青螺,贪婪地挖出青螺肉来吃,忘记护卫老虎。老虎就独自行走,不慎落到陷阱中,捕虎人便捆绑住老虎,把它带了回来。这是僧人的徒弟隔着超山远远眺望,所看到的大致情形。过了一个来月,捕虎人说:“今天应当捕获第七只老虎了!”当地人拿出更多的钱财作为馈赠。捕虎人怀揣钱财漫步去察看陷阱。老虎在陷阱中大声吼叫,如同霹雳般威猛震耳。忽然,从陷阱外的草丛中跳出两只潜藏的老虎,每只老虎咬住捕虎人一只脚,从中间撕开捕虎人的身体,然后离去。擒捕老虎是为民除害,老虎也应该不能对捕虎人产生仇恨。但捕虎人最终被老虎所杀害,恐怕是因为他虽然有为民除害的心思,却想着通过捕虎来谋取利益吧?哎呀!捕虎人知道老虎会死在陷阱中,却不知道自己也会陪着老虎死在陷阱之外吧!

张山来曰:人为虎所食,其鬼为伥,理应仇虎;乃不惟不仇之而已,而反为之用,何耶?吾乡素多虎,猎师亦必以饵诱伥,然未闻其为虎所害也。

【译文】

张潮说:人被老虎吃掉后,他的鬼魂变成了伥,按理来说他应当仇恨老虎;可他不仅不仇恨老虎,还反而为老虎所驱使,这是为什么呢?我故乡向来有很多老虎,猎人也必会用饵食诱惑伥鬼,但未曾听说猎人被老虎杀害的事。