张焱
累计创作0字
作品粉丝3
展开
完结作品(4)
会员
英汉翻译过程中的难译现象处理
本书以英汉翻译过程中出现的各种难译现象为研究对象,在搜集、整理和研究了大量难译现象的基础上,合理借鉴了以往和目前译界较为普遍接受的翻译理论,在翻译内容的可译性和不可译性之间进行了反复权衡,对诸多难译现象的出现、定义、特点、翻译策略和原则、翻译方法和翻译中的特别注意事项进行了归纳、总结和创新。在翻译理论、翻译方法和翻译实践等诸方面实现了新的突破,对翻译现象中的不可译现象提出了新的认识和确认标准,为翻
语言文字15.8万字
会员
语言变异建构社会身份
本书主要内容是,以论证语言变异对人们的社会身份的建构为主线,探讨语言变异的概念、类型及相关的使用和形成的理论。分析了各种语言变异现象产生的原因、导致的效果和利用的条件。以文革时期高校英语教学中出现的“文革英语”现象为例,描述和分析了“文革英语”在词汇、语调、句型、语法、段落、语篇等方面所发生的语言变异现象及其对文革期间高校英语教师身份所进行的建构过程,以此论证了语言变异所具有建构社会身份的功能。全
语言文字12.6万字
会员
儒风望岳:山东文化创意产品设计策略与案例研究
本书为国家艺术基金2019年度青年艺术创作人才资助项目研究成果的配套出版物,本项目以山东文化创意产业为背景,重点研究文创产品的设计与开发策略。就国内外文创产业发展状况、山东文创产业发展现状、山东自然历史资源、山东民俗文化、山东非物质文化遗产、山东省及其十六地市文创产品设计主题、山东文创产品设计案例、山东文创产品设计路径等八个方面展开研究。它们之间的逻辑关系为:一是明确文创产业与文创产品的基本内涵,
中国文化23.3万字
会员
汉英翻译过程中的难译现象处理
《汉英翻译过程中的疑难现象处理》针对目前翻译界公认的、在汉译英方面出现的疑难现象,通过引用现有中外翻译理论和翻译方法,结合我国大量翻译工作者的翻译经验和心得体会,提出了比较全面和实际的处理方法。本书在归纳和总结各种处理方法的过程中,修正了部分翻译理论,提炼出一些相对新颖的翻译观点和实践路径。为发展和丰富今后的翻译理论研究和翻译实践方法提供了一定的实证材料和经验总结。
语言文字11.6万字