八佾第三
孔子谓[1]季氏[2]:“八佾[3]舞于庭,是可忍也,孰不可忍也?”
[1]谓:谈论,用于评论人物。
[2]季氏:鲁国的大夫。
[3]佾(yì亦):古时乐舞的行列,一佾八人,八佾就是六十四人,据《周礼》规定,只有周天子才可以使用八佾,诸侯为六佾,卿大夫为四佾,士用二佾。季氏是正卿,只能用四佾。
译文
孔子谈到季氏,说:“他用天子规格的八行乐舞队伍在自己的庭院中表演,如果这样的事都可以容忍的话,还有什么事情是不可以容忍的呢?”
子曰:“人而不仁,如礼何?人而不仁,如乐何?”
译文
孔子说:“作为一个人,却没有仁德,怎么来对待礼仪制度呢?作为一个人,却没有仁德,怎么来对待音乐呢?”
林放[1]问礼之本。子曰:“大哉问!礼,与其奢也,宁俭;丧,与其易[2]也,宁戚[3]。”
[1]林放:鲁人。
[2]易:铺张。
[3]戚:心中悲哀的意思。
译文
林放问什么是礼的本质。孔子说:“你的问题意义重大呀!就一般礼仪而言,与其奢侈,不如节俭;就丧礼而言,与其铺张,不如内心悲伤。”
子夏问曰:“‘巧笑倩[1]兮,美目盼[2]兮,素以为绚[3]兮。’何谓也?”子曰:“绘事后素。”曰:“礼后乎?”子曰:“起[4]予者商[5]也,始可与言《诗》已矣。”
[1]倩(qiàn欠):面容姣好。
[2]盼:黑白分明。
[3]绚:有文采。
[4]起:启发。
[5]商:子夏姓卜,名商。孔子弟子。
译文
子夏问孔子:“‘微笑的面容美好动人啊,美丽的眼睛黑白分明啊,洁白的底子上绘有文采啊。’这几句诗是什么意思?”孔子说:“像绘画一样,先有素色的底子,然后画画。”子夏说:“这么说礼是仁义后面的事了?”孔子说:“卜商,你真是能启发我的人!现在可以同你谈论《诗经》了。”
祭如在[1],祭神如神在。子曰:“吾不与[2]祭,如不祭。”
[1]祭如在:此句所祭祀的对象应该是“鬼”(死去的祖先),以与下句“祭神如神在”相对举。
[2]与:参与。
译文
孔子祭祀祖先的时候,就像祖先真的在面前一样;祭祀神的时候,就像神真的在面前一样。孔子说:“我如果不能亲自参加祭祀,是不请别人代理的。”
定公[1]问:“君使臣,臣事君,如之何?”孔子对曰:“君使臣以礼,臣事君以忠。”
[1]定公:鲁国国君,姓姬,名宋,“定”是谥号。公元前509~前495年在位。
译文
鲁定公问孔子:“君主应该怎样使用臣子,臣子又应该怎样侍奉君主呢?”孔子回答说:“君主应该按照礼的要求去使用臣子,臣子应该忠心地侍奉君主。”
子曰:“《关雎》[1]乐而不淫[2],哀而不伤。”
[1]《关雎(jū居)》:这是《诗经》的第一篇。
[2]淫:过分而失当。
译文
孔子说:“《关雎》这篇诗歌,欢乐而不放荡,忧愁而不哀伤。”
哀公问社[1]于宰我。宰我[2]对曰:“夏后氏以松,殷人以柏,周人以栗,曰使民战栗。”子闻之曰:“成事不说,遂事不谏,既往不咎。”
[1]社:土神,是国家的象征。祭祀土神的庙也称社,这里指社主。古代在祭祀土神时要立一个木制的牌位,称之为“主”。
[2]宰我:姓宰,名予,字子我。孔子的弟子。
译文
鲁哀公向宰我询问社主所用木质的问题。宰我回答说:“夏朝用松木,商朝用柏木,周朝用栗木,意思是使老百姓战栗害怕。”孔子听到后说:“已经做了的事不便再提了,已经完成的事不便再去挽救了,已经过去的事也不便再追究了。”
子谓《韶》[1]:“尽美矣,又尽善也。”谓《武》[2]:“尽美矣,未尽善也。”
[1]《韶》:舜时的乐曲名。
[2]《武》:周武王时的乐曲名。
译文
孔子评价《韶》乐,说:“艺术形式美极了,内容也好极了。”评价《武》乐,说:“艺术形式很美,但内容却差一些。”
子曰:“居上不宽[1],为礼不敬,临丧不哀,吾何以观之哉?”
[1]宽:宽厚。
译文
孔子说:“居于统治地位的人,不能宽厚待人,行礼时不严肃认真,参加丧礼时也不悲伤,这样子我怎么能看得下去呢?”