第20章
史蒂文顿
(1月8日)星期四
奥斯汀小姐
肯特郡
法弗舍姆
高德曼舍姆花园
亲爱的卡桑德拉:
我上一封信结尾处的“可能”[1]只是“可能”罢了。如果不出意外的话,你会在下星期二前收到这封信,但我敢说即便如此,你也不会因此惊喜不已。两天前,我大发慈悲收下了你的来信,心里还怀着特别的良好祝愿。我想自己不必再说信是写在一张大裁页[2]的纸上,很长很有趣,而且是你写给我的。
佩恩先生[3]已经过世好久了,亨利上次来访之前,就已经过了服丧期,我们直到那个时候才知道这件事。佩恩先生是怎么死的,或者说他生了什么病,还有他把自己的四个女儿许配给了哪些个贵族,我们都没有听闻。
我很高兴怀尔德曼一家[4]要举办一场舞会,望你奉上几吻以换得一个免费邮戳,这对你我而言都算好事一桩。我相信你建议我把麻纱薄绸衫的事缓一缓是对的,我就心甘情愿地勉强接受了。
彼得·德巴瑞先生[5]拒绝了迪恩的副牧师一职,他想能在伦敦附近安顿下来。这理由真傻!好像迪恩离伦敦不比埃克塞特或约克郡近似的。放眼四海,比迪恩离伦敦还远的地方可比他想的要多得多。他觉得格伦科[6]或凯瑟琳湖区[7]怎么样?
这么一个宝贵的美差居然还存在任何异议,我真是相当愤慨。多好的地方啊!难道大家不都认为迪恩和其他乡下村落离城市一样近么。不过,既然彼得·德巴瑞先生已经证明自己这个彼得对于上帝的旨意完全两眼一抹黑[8],我们不得不另寻接任者。父亲认为,撇开这个副牧师职位对詹姆斯·迪格韦德[9]而言既合适又能胜任不说,提议由他接任也是一种必要的恭维。我想除非他已与莱福德小姐坠入情网,不然最好不要在这里安顿下来;而且他若非已经深爱对方,就不会认为50磅的薪水与75先令的薪水价值相当且效力无差了。
要是你也被当作迪恩牧师住所里的一员就好了!——但是不管对埃杰顿·布里奇斯先生还是劳埃德太太[10]来说,你实际上都从未在那里出现过。
你真是太好了,为我计划该把哪些东西送人,母亲对此也同样关心。不过鉴于我不想听命于人从而表现得慷慨大方,因此不到我自己生出这样的念头时,是不会决心把衣橱送给安娜的。
我们正说要去西德茅斯[11]度夏,所以你得尽量从C.凯奇太太[12]那里打听到所有的情况。
父亲的老助理们已经弃他而去,转投他的儿子了[13]。我们搬走以后,一褐一黑两匹母马都会交给詹姆斯。那匹褐色的马儿已经没耐心等我们搬走了,这会儿就已经在迪恩落了脚。休·卡皮特去世了,它的死虽然和斯基普西先生[14]的死一样事与愿违,但也并非完全出乎意料。它或许是有意为之,因为这么一来,詹姆斯就能顺理成章地让那匹母马为己所用了,我想他也能用这种方式渐渐地把其他东西收归己有。玛莎和我每天都在整理那些书。
爱你的,简·奥斯汀
注释:
[1]可能:简·奥斯汀在上一封信的结尾处写道“在星期天之前,我可能都不会给你写信了”。由于本书的信件内容有所省略,这一部分内容恰好没有收录在本书内。
[2]大裁:一种书写印刷纸规格,英国为13又1/2×17英寸。
[3]佩恩先生:奥斯汀家的表亲。
[4]怀尔德曼一家:住在高德曼舍姆附近的齐勒姆堡。
[5]彼得·德巴瑞先生:这里应该是指小彼得·德巴瑞,1804年,他担任汉普郡埃弗斯利的副牧师,并于1807年1月至1824年担任当地的主管牧师;约克郡艾斯加斯的教区牧师;1830年任剑桥郡奥威尔的主管牧师。因简的父亲要离开史蒂文顿,他将圣职留给了简的大哥詹姆斯,而詹姆斯原先在迪恩的职位就要另觅他人了。
[6]格伦科:位于苏格兰,历史名胜景点,伦敦以北501英里处。
[7]凯瑟琳湖:应指位于苏格兰斯特灵郡境内的卡特琳湖,是沃尔特·司各特爵士的长诗《湖上夫人》中故事的发生地,也是罗西尼此后的同名歌剧中故事的发生地。
[8]打牌术语,黑彼得指黑桃J。由于原文用了blackest Peter,正好这位德巴瑞先生也叫Peter,所以有双关的意思在。
[9]詹姆斯·迪格韦德:迪格韦德一家自1758年起就是史蒂文顿庄园的房客。詹姆斯·迪格韦德1797年被授予圣职,1798年成为史蒂文顿的副牧师,但从未享有圣俸。1803年与玛丽-苏珊娜·莱福德结婚。
[10]埃杰顿·布里奇斯先生和劳埃德太太当时都是迪恩牧师住所的房客。
[11]西德茅斯:德文郡境内的一个海岛。
[12]凯奇太太:肯特郡米尔盖特的凯奇一家。刘易斯·凯奇娶了布鲁克·布里奇斯准男爵三世的长女范妮。
[13]这里的“儿子”指的应该是詹姆斯·奥斯汀。
[14]休·卡皮特和斯基普西先生都是詹姆斯·奥斯汀的骑用马。