测控技术与仪器专业英语
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

专业英语的特点

一、专业英语概述

随着科学技术的飞速发展,科技用语、专业词汇、专用语汇、日常用语和词汇在科技语言环境中的特殊含义等,必然大量出现在各种专业的英语语言和书刊中,形成一种与基础英语、日常生活英语有很大差别的英语语言,这就是科技英语。科技英语又因为各个不同的专业而形成很多小的门类,如医学专业英语、建筑专业英语、电子专业英语等。

根据现行的教学大纲,大学生进入三年级后便开始开设专业英语课程。学习专业英语需要具备两个基础条件:①较为扎实的英语基础,基本掌握英语常用语法和4000以上的词汇量;②一定程度的本学科专业知识技能。

掌握专业英语技能是大学基础英语学习的主要目的之一,专业英文资料的阅读与翻译能力直接关系到学生的求职和毕业后的工作能力。随着国际间科学技术交流的日益扩大,互联网的进一步应用和发展,专业英语必然拥有更为重要的意义并受到更多的重视。

与基础英语相比,专业英语有着许多受本专业影响的词语特征以及与日常用语迥然不同的独特的含义,如:

The boot is a small routine. Generally, the boot is stored on the first sector (or two) of a disk.

错误译法:靴子是一个小的日常工作。一般来说,靴子储藏在唱片的第一(或第二)个地段上。

正确译法:引导程序是一小段程序。一般来说,引导程序存放在磁盘的第一(或第二)个扇区上。

通过以上的例子,我们不难认识专业词汇的一些特点,同一个词在日常生活中、在不同的专业中可能会有截然不同的含义,专业英语的翻译一定要与相应的专业知识相结合;其次,外文科技文章在结构上也具有很多自身的特点,如长句多、被动语态多、大量的名词化结构等,这都给对原文的理解和翻译带来了基础英语中所难以解决的困难;再者,专业英语对听、说、读、写、译的侧重点不同,其最主要的要求在于“读”和“译”,也就是通过大量的阅读对外文资料进行正确的理解和翻译(interpretation &translation),在读和译的基础上,对听、说、写进行必要的训练;此外,专业外文资料由于涉及许多科技内容而往往极为复杂难以理解,加之这类文章的篇幅通常很长,所以只有经过一定的专业英语训练完成从基础英语到专业英语的过渡,才能达到英语学以致用的最终目的。

专业翻译是指把科技文章由原作语言(source language)用译文语言(target language)忠实、准确、严谨、通顺、完整地再现出来的一种语言活动,它要求翻译者在具有一定专业基础知识(the knowledge of your major)和英语翻译技能的前提下,借助一本合适的英汉科技字典(dictionary for science and technology)来完成整个翻译过程。专业翻译直接应用于科技和工程,因而对翻译的质量具有极高的要求,翻译上的失之毫厘,工程中就有可能差之千里,造成巨大的损失。例如这样一个标志牌:

Control Center.Smoking Free.

它的意思是“控制中心,严禁吸烟”,free在这里作“免除……的”讲,如果理解为“随便的,自由的”就会产生完全相反的效果。

所以,不能因为基础英语水平较高就忽视专业英语的学习,仅靠日常用语进行望文生义的理解不仅会闹笑话,甚至有可能造成事故。

专业英语是十分重要、不可或缺的课程之一,学好专业英语将会获益终生。