第四场 书斋(二)
(浮士德、梅菲斯特上场。)
浮士德
是有人在敲门吗?
进来!谁又来烦我呢?
梅菲斯特
是我。
浮士德
进来!
梅菲斯特
你必须叫三遍。
浮士德
进来吧!
梅菲斯特
这样做才能让我如意嘛!
我想,我们会很快就能和睦共处了!
为了让你解除烦恼,
我特意扮成年轻贵族,
穿着绣金边的红袍,
披着厚厚的锦缎外套,
帽檐上插着鸡毛,
腰间挂了一把锋利的长剑。
请你听我的劝告,
你也换成我这样的行头,
这样你就获得自由,
重新体验另一种人生。
浮士德
无论我穿什么衣服,
都会感到人生短促,
这让我痛苦不已。
如果让我无忧无虑、一味享乐,
我的年纪已经太大;
如果让我克制欲望、安于清苦,
我又太年轻。
我还能从这个世界上获得什么?
你要安于现状!安于现状!
就是这支老掉牙的旧曲,
每天都在我们耳边响起,
这一生中,每个时间段都能听见这撕心裂肺的歌声。
每天清晨醒来,
只会觉得诚惶诚恐,
总不由得伤心流泪,
眼见光阴一天天逝去,
一个愿望也不能被实现,
甚至任何快乐的向往都被任意的挑剔覆盖,
活跃的创新思维都被千姿百态的丑恶吞噬。
等到黑夜降临,
我准备睡觉的时候,
还是感到惶恐不安,
即使躺下也久久不能平静,
噩梦一次次将我惊醒。
在我心中永久伫立的神,
能深深地打动我的内心;
但是这个神凌驾于我所有的力量之上,
却对外界的各种事物无能为力。
因此,我觉得活着没有任何意义,
对我来说是一种负担,
于生而言,我更渴望死。
梅菲斯特
可死神从来都不受欢迎的。
浮士德
在最辉煌的时候,
头上戴着血染的皇冠而死掉的人是幸福的!
在一阵狂欢之后,
死在了漂亮的少女怀中的人也是幸福的!
我也曾沉醉于崇高的精灵力量,
就此死去,也是一种极大的安慰啊!
梅菲斯特
但是那天晚上,
你并没有将那杯褐色的液体一饮而尽哪!
浮士德
看来总是窥探他是你的嗜好。
梅菲斯特
虽然我不是全部都知道,
但是我知道的也不少啊。
浮士德
每当熟悉而甜美的声音,
指引我脱离恐怖的暴乱,
用快活的时光欺骗我剩余的情感,
我就诅咒这一切的骗人伎俩,
用诱惑、魔术将灵魂勾住,
而且用诱饵、谄媚的魅力,
将它禁锢在凄凉的洞府!
先要诅咒种种傲慢的思想,
因为它紧紧束缚我们的精神,
我再要诅咒迷人的表象,
它紧紧胁迫我们的感官!
诅咒荣誉和不朽的名声,
也要诅咒那梦中的诱惑!
诅咒诱惑我们的私有品,
锄犁、奴仆、妻儿!
我诅咒玛门,
他若用金钱用财富使我们铤而走险,
他若给我们准备好坐垫,
使我们贪恋舒适的安逸!
诅咒用葡萄酿的玉液琼浆!
诅咒爱情的忘我痴迷!
诅咒希望!
诅咒信仰,尤其要诅咒忍耐!
精灵合唱(隐而不露。)
悲哉!悲哉!
你用粗鲁的拳头摧毁了这真善美的世界。
它瞬间颠覆,它土崩瓦解!
一位半神将它摧毁!
我们将垃圾清理干净,
我们不禁黯然感伤,
因为失去这美好世界。
坚强而有力的大地之子,
快让世界在你的胸腔里建得更加壮丽!
你要坦荡而愉快地享受你的新生活。
让崭新的歌儿响彻人间!
梅菲斯特
这些小鬼是我的跟班。
他们在劝你快去享乐,
并为此付出行动。
他们想劝你去遍游人间,
心灵枯槁的孤寂,
要摆脱孤单和枯燥无味。
请不要再诉说你的忧伤,
它像苍鹰吞噬你的生命!
即使最低级的聚会也会让你觉得,
你并不是一个孤立的人。
但是我并没有要求你,
与他们同流合污和随波逐流,
并没有把你推向深渊。
虽然我并不伟大,
但你若想跟我一起到世间游玩一遍,
那我也很乐意立即听你的使唤。
我会做你的同伴,
如果你愿意,
我甚至可以做你的随从!
浮士德
我该怎么报答你?
梅菲斯特
来日方长,何必此时就谈论这个呢!
浮士德
不,不!魔鬼都是自私的,
不可能免费为别人效劳,
也不会只做利人而不利己的事情。
还是你现在就直接把条件提出来比较好,
家里面有你这样的仆人实在不是什么好的事情。
梅菲斯特
今生今世我保证永远做你的奴仆,
任何时候都听你使唤,
随时为你效劳。
但是等你去了另一个世界,
你以同样的方式对待我,为我服务。
浮士德
另一个世界的事情我已经不再去在乎了,
你摧毁了我这一生,
我就会去另一个你掌管的世界。
这个世界夺走了我的很多欢乐,
连阳光的照耀都令我郁郁寡欢。
如果有一天我离开了这个世界,
就不会去想它会发生什么变化。
我不是爱管闲事的人,
更不会去想另一个世界是不是爱恨交错,
是否有贵贱之分。
梅菲斯特
既然你能这么想,
我们就没有什么可顾虑了,
你就放心大胆与我签约吧。
在之后的日子里,
你会看见我的魔力,
它会让你非常愉悦,
你也会欣赏到美轮美奂的事物,
我保证你之前从来没有见过。
浮士德
可怜的魔鬼你想耍什么花样呢?
人类的精神生活,
你什么时候才可以看清?
你有怎么吃都吃不饱的食物吗?
你有滚动不停的纯金,
像水银一样从不会在你手里散去?
你可有从不能决胜的赌牌?
你可有个姑娘,
在我怀里已经跟邻座的男子眉来眼去?
或者不过是耀眼的荣誉,
忽然像流星一样隐退?
给我瞧瞧未摘先烂的水果,
让我看看永远长青发的树木。
梅菲斯特
你这样的要求根本不会难倒我,
我能大量贡献这样的珍宝。
朋友,这样的时刻很快来临,
我们很快就能享受安静了。
浮士德
如果我不再努力,
甘心享受安静,
开始游手好闲,
不思进取,
你可以立刻让我完蛋!
你能用甜言蜜语哄骗我,
使我自满和孤芳自赏,
你能用享乐迷惑住我,
那便是我的末日!
这就是我打赌的筹码!
梅菲斯特
好!
浮士德
就这么说定了!
如果在某一个时刻,
我对你说:
停下来吧,你那么美好!
你就可以随意将我套在锁链上,
那时候我便甘心灭亡!
那个时候丧钟声便可以响起,
你便可以结束你的职责。
等钟声响起,指针停止,
就让我就此断送我的一生。
梅菲斯特
请你想清楚了,
省得到时候你说不记得了。
浮士德
对于此事你有全部的权力,
我并非贸然做这个冒险的游戏。
我一旦停止奋斗,便成了奴隶。
既然成为了奴隶,
是你的还是别人的,
已经没有什么区别。
梅菲斯特
今天就要庆祝博士的宴会,
我便开始做你的称职的仆人。
但是有一点要求,
就是请你给我写几句话,
以防万一到时候你不认账。
浮士德
你这个迂执的人,
还要什么字据作为凭证?
我是一言九鼎的君子,
你不知道吗?
我说过的话,在我有生之年将会永远生效,这还不够?
世界化作万千洪流奔腾向前,
我非要受到契约的拘束?
但这种谬论在我们心里生根,
我们谁又乐意挣脱它的纠缠?
有福气的人就会完全保持信义,
所有牺牲,他都不后悔!
可是写好字据、盖上印章,
作为证据的羊皮纸,
才是人们所讨厌的。
它就像可怕的幽灵,让人们不敢靠近。
言语写成文字,便已经失去意义,
剩下蜡纸和牛皮纸,它们在掌握权力。
你这恶魔,你要写在哪儿?
黄铜、大理石、羊皮、纸张?
要我用铁笔、凿子还是鹅毛笔?
我都悉听尊便。
梅菲斯特
瞧,先生你怎么如此啰唆,
言语又如此激烈和夸张?
你用任何纸质都行。
只是签字后要在纸上滴一滴你的血。
浮士德
假如这样使你高兴,
那我不妨就按照这个办理。
梅菲斯特
血真是一种很特殊的液体。
浮士德
别担心我会撕毁这契约!
我拼命要干的事,
跟我的承诺并不相违背。
过去我自命清高,
其实跟你挺像的。
伟大的地灵将我轻视,
自然对我紧闭大门。
思维的线索已经被扯断,
知识早已让我呕。
在我们的感官深处燃烧的欲望,
请让它熄灭吧!
以深不可测的魔术使奇迹一个个出现!
投身到时间的洪流之中,
投身到世事无常之中!
不管安逸与苦痛,
不管厌烦与成功,
任痛苦和享乐相互交替,
唯有君子以自强不息。
梅菲斯特
对于你没有什么限制和要求,
请你敞开胸怀,放心享乐吧。
你可以随心所欲、为所欲为,
任何喜欢的都可以占为己有,
只要你看上的,就请随意品尝。
请你赶快享用吧,不要再犯傻了。
浮士德
听我说,我的问题不在于玩乐。
我的整个心都沉醉在,最痛苦的欢快、最迷恋的憎恶和令人快活的愤慨。
我的整个内心都被对知识的渴求占满,
我今后对任何痛苦都置若罔闻,
凡是赋予全体人类的所有,
我都在我内心里自我尝试,
用我的精神去攫取,
把幸与不幸沉淀在我的心里,
将小小的自我扩充为人类的大我,
哪怕最后也同样失败。
梅菲斯特
哦,请你相信我,
这块硬饼子已被我们啃了几千年,
但是,实话实说,
从摇篮啃到棺材都没有能把这硬饼子消化掉!
请相信我们里面的其中一位,
这整块食物做出来只是专供神灵享用!
他在永恒的光辉里居住,
却把我们驱赶到黑暗里,
而只有昼夜交替对你们才有用。
浮士德
但是我仍要试一试!
梅菲斯特
说得真是感人肺腑!
但是我还是有一点儿担忧,
人生短暂,学无止境。
我给你一个建议,
你可以去请教一个人,
去结识一位诗人,
让那位先生用天马行空的想象力,
把所有高贵的特性集中在你荣耀的头上。
如雄狮的勇猛,
牝鹿的迅速敏捷,
意大利人具有的血统,
北欧人的坚毅。
让他给你揭示那秘诀,
如何将宽容与原则相结合,
而以热烈的年轻冲动,
有计划地搞恋爱活动。
我自己也想与他结识,
我称他为小宇宙先生。
浮士德
我愿意追求人类最纯粹和最高贵的冠冕,
如果不能实现,继续追求还有什么意义?
梅菲斯特
你原本是什么,到最后还是什么。
即使你戴上用千万缕的青丝编织成的假头套,
穿上厚底的高筒靴和长丝袜,
你仍旧是你,没有什么改变。
你原本是什么样子,最终还是什么样子。
浮士德
人类的精神财富,
我感到全部集于一身,
我也知道,最终我坐在这个地方,
内心却涌不出新的力量,
比起从前我没有丝毫的提高,
跟无限量没有丝毫的接近。
梅菲斯特
主人哪!我的好主人!
你所说的事情就是人间最平常的事情了!
在有生之年,趁还能享受到生的乐趣,
我们就要更聪明地行事。
当然,原本你就有的两手和双足,
头和尾—它们当然是你的,
可是它们有了新的感受,
怎么就不是你的了?
比如,
我花钱买了六匹高大英俊的千里马,
它们的飞奔的力气就不是我的吗?
我骑着它们驰骋遨游,
难道我就不是一个拥有二十四条马腿的潇洒侠客?
我们要抛开一切顾虑,鼓起勇气,
一起冲向人间!
我还想和你说,
一个人只顾着沉浸在自己的沉思中,
被一个恶魔牵着鼻子在荒凉的山脉来回转悠,
但不知道就在他的周围不远的地方,
就有被青草铺满整个大地的牧场。
浮士德
那我们怎么开始呢?
梅菲斯特
我们即刻启程。
这里是不是很像审讯室?
这过的算什么日子?
把自己和学生搞得都很厌烦。
没有谷粒的稻穗就不要再管了,
把它们交给无所事事的邻居吧!
你满腹经纶,真理充盈你的大脑,
你却不能对学生直言。
听,好像已经有一个学生在走廊里等你了。
浮士德
但是我不能这时候见他。
梅菲斯特
这可怜的孩子已经等了好久,
不能让他失望而归。
借一下你的上衣和便帽,
它们套在我的身上一定非常奇妙。
(换装。)
让我去和他开个玩笑!
充其量只耽搁一刻钟,你就趁此做好旅行的准备!
(浮士德下。)
梅菲斯特(穿起浮士德的长袍。)
别理睬什么理性、什么科学,
人类拥有的最高的实力,
让你沉迷于魔术幻想,
获得诓骗精灵的鼓励,
这样我就无条件地将你驾驭!—
命运已经赐予他一种精神,
让他不顾一切向前冲,不再受任何约束,
使他轻而易举地超越尘世的欢乐趣味。
我要把他拖进放荡不羁的生活,
经历平庸无聊的事情,
让他挣扎、发呆、依附,
再对付他的贪婪,
让美酒与珍馐飘飘摇摇,
他哀求治疗饥渴,也是徒劳,
这样,即使他没向魔鬼卖身投靠,
遭到毁灭却一样是必然!
(一个学生上。)
学生
前不久我才刚到贵地,
就立刻前来诚恳地拜见先生,
请先生赐教,四海之内没有谁不仰慕你。
梅菲斯特
我很高兴,你这么有礼貌!
其实我跟其他人并没有什么区别。
敢问你可曾在别处学习?
学生
请你收我做你的学生!
我此次满怀希望而来,钱也够用,
我年轻气盛,母亲不肯放我乱跑,
为学真知,我仍来到远方。
梅菲斯特
你的确来对了地方。
学生
不过实话说,我现在又想离开。
这样的墙壁,这样的房间,
一点儿都不合我意。
这地方显得非常狭窄,
看不到绿色,看不到树木,
在教室里,坐在凳子上,
我会失去视力听力思考力。
梅菲斯特
这个,只不过是时间问题。
就像婴儿吃母乳一样,
一开始也未必情愿,
可是后来就乐此不疲,不让吃就不愿意。
所以,很快你就会爱上这智慧的乳液,
兴趣日益剧增。
学生
我十分乐于投入智慧的怀抱,
请问,如何能达到这种境地?
梅菲斯特
在继续深入话题之前,
请问你打算选择哪一门功课作为主修?
学生
我希望自己成为全能型人才,
学识渊博。
上自天文,下至地理,
我都想知道,我能窥破自然的奥秘。
梅菲斯特
这倒是个很好的想法,
可是决不能让思想松散。
学生
我将投入整个身心,全神贯注,
专心致志。
但是我也希望能有,
让我消遣和舒服的假日,
让我放松一下心情,
舒缓一下紧张的情绪。
梅菲斯特
逝者如斯,你要好好利用时间。
告诉你个方法,有条不紊的生活,
会为你节省大把的时间。
因此我劝你,年轻的朋友,
你要先去听逻辑课程。
精神训练得俯首帖耳,
就像穿上西班牙的长筒靴 ,
以后走上独立思维之路,
就会踏着坚定的步伐,
不会搞得像鬼火一样,
闪闪烁烁,东飘西荡。
随后还要对你反复训练,
过去一气呵成的事,虽然轻松异常,也要一板一眼地去做。
的确,须知我们的思维工场就像纺织厂,
一踏脚就牵动千丝万缕,
梭子飞一般来去匆忙,
纱线眼花缭乱地流动,
一拍就接好千头万绪。
哲学家随后登上讲堂,
给你证明只能这样不可,
既然首先和其次如此,
那第三第四也应如此;
如果首先和其次没有,
那第三第四也决不会有。
这理论深受各地学子的赞扬,
谁都成不了真正的织布匠。
要想认识记载活动对象的人,
先要赶走其中的精神,
这样子才能将各个部分牢牢把握。
遗憾的是,缺少了精神的联系,
在化学上称之为自然操作,自我嘲讽,
却无法解释。
学生
你的教诲我不能完全理解。
梅菲斯特
只要你知道把一切还原,
懂得怎样合理地分类,
那你就能很好地领会。
学生
你的话我是越听越糊涂,
好像有台机器在我脑子里乱撞。
梅菲斯特
其次,最关键的一点,
你要把形而上学好好研究!
这样虽然不能被大脑理解的东西,
但能将它深刻把握;
不管看得进去还是看不进去,
你都要找一个富丽堂皇的托词。
但在最初的一个学期,
要尤其重视按部就班地学习。
你每天最少要上五节课,
钟声一响就走进教室!
你要事先做好准备,
把要讲的章节先钻研仔细,
这样之后你就能够明白,
先生讲的,都在书本里,
你做笔记要一丝不苟,
就像圣灵在亲口传授圣谕。
学生
你不用反复叮嘱,
我知道笔记非常方便,
把知识用黑字写在白纸上,
可以放心地带回家。
梅菲斯特
不过,请你必须选一个专业!
学生
我认为我不太适合学习法律。
梅菲斯特
这个我能理解,不会去责怪你。
我知道这门学问的真实情况,
它承袭过去的法令条律,
仿佛难以治愈的疾病;
缓慢地从上一代传到下一代,
又一处处缓缓移行。
合理变悖理,好事变灾难;
倒霉啊,你这当子孙的!
对于我们与生俱来的权利,
真遗憾,从来无人提及。
学生
听先生之言,
我更加讨厌法律。
受先生教导,真是幸运。
眼下我想把神学攻读。
梅菲斯特
我不愿把你引入迷途。
至于说到神学这玩意儿嘛,
歧途实在难以避免,
里边还藏着许多的毒素,
跟真正的药物几乎难辨真假。
最好能紧跟一位老师,
对他的指导要确信不疑。
总之,对老师要言听计从!
这样你就能经过安全口,
走进真实牢固的圣殿。
学生
可是,指导总要有个具体的概念。
梅菲斯特
是的!就是不用过分拘泥。
恰巧在缺乏概念的地方,
会有指导非常及时地出现。
用文字可以及时地弥补,
用可以建立起体系,
用言辞可以表示信仰,
一个字都不能出现任何差错。
学生
对不起,我胡乱问了这么多问题,
不过呢,还想劳驾你再讲几句,
先生对于医学方面,
能否再给我一些有益的启示?
三年的时光太短暂,学问却浩瀚无边。
哪怕只有先生的一点儿提示,
探索下去就会得心应手。
梅菲斯特(独白。)
枯燥的曲调让我感到厌烦,
现在我要重新扮演魔鬼。
(高声。)
领会医学的精髓并不困难,
你想把大大小小的世界研究一遍,
到最后却不得不放任自己,听天由命。
你为求学四处奔波,
白费气力,只学到一点儿东西。
但能抓住机会的人,才是真正的君子。
你小子年轻英俊,身体坚硬,
不应该缺乏胆量,
只要你能相信自己,
就会得到别人的尊敬。
特别要学会对付姑娘们,
纵然她们每天长吁短叹,
似乎全身上下都不舒服,
但只要抓住一点儿,
就可以对她们对症下药。
只要你装出正经模样,
就会把她们全抓在手中。
你先要弄个学位,使她们相信,
你的学问比任何人高明;
然后,不像别人要花很多时间,
你开头就摸她们全身的脉络,
按脉搏也必须得法,
尽情大胆地抚摸她们的细腰,
用你热情似火的眼神,
瞅一瞅她的裤带是否紧扎。
学生
要求和方法我都已经明白,
你讲得好透彻!
梅菲斯特
朋友啊,理论全是灰色的,
生命之树才能长青。
学生
我向你发誓,我如大梦初醒。
下次是否可以再来请教,
再一次听你高谈阔论?
梅菲斯特
只要做得到,我乐意效劳。
学生
可我这次不能空手离去,
我把这个纪念册呈上,
请你多些爱心,给我签名吧!
梅菲斯特
好吧。
(题好字交还。)
学生(读。)
尔等即如神,能辨善与恶。
(恭敬地合上纪念册,离去。)
梅菲斯特
去遵循这句古语和我这蛇婶的教导,
将来有一天,
你一定因为和神相似而充满苦恼!
(浮士德上。)
浮士德
现在我们去哪儿呢?
梅菲斯特
只要你高兴,哪儿都行!
我们先去小的世界游逛,
然后再去看大的世界。
等你学完这一课,你就会明白,
原来还可以一路吃喝玩乐地去学。
浮士德
只不过我胡子又长又杂乱,
不像是能过上轻松生活的人。
这样尝试,恐怕不可以,
在人前我总是自惭形秽,
总感觉自己特别渺小,
这让我十分狼狈。
梅菲斯特
我的朋友,请不必这么说自己!
只要你相信自己,
你就知道该如何生活。
浮士德
我们如何从家里离开?
你有没有马车、马匹和马夫?
梅菲斯特
我们只需要打开这件斗篷,
它就会载着我们飞向空中。
只是这次贸然出行,
笨重的行李不便携带。
我只需准备一点儿火气,
快速将我们从地上托起。
如果我们不是那么重,
上升得就会更快。
祝你开始新的人生旅程。