海明威经典作品中的《圣经》文体风格
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

四、连贯与语境

连贯与语境分为两个方面。在连贯方面,两个文本在连贯中的交叉照应与连接手段应用上趋于一致,例如,两个文本在交叉照应中都频繁使用确定式指示代词、替代词、重复词等,在连接手段中大量使用并列连词和主从连词,使文本表达流畅、通顺、合乎逻辑。在语境方面,两个文本均在叙事视角、情景语体变化和作者隐含态度表达三个方面具有类似的特点。例如,两个文本均采用第三人称和第一人称交叉转换的叙事方式。两个文本中人物在不同情景下都有不同程度的语体变化,如直接引语、间接引语、自由间接引语等的交叉使用。两个文本的作者隐含态度都通过直接或间接的形式将与人为善的意念或顽强拼搏的精神用直白、简约的语言进行表达,它或是显性的直接训诫,或是隐性的间接比喻,二者都将作者的隐含态度表现得淋漓尽致。其他细节见第6章。

本项研究的创新之处主要体现在以下三个方面。首先,研究切入点创新。海明威的简约风格已为学界所认可,也是他获得诺贝尔文学奖的主要原因,但是其成因一直无人问津。本研究从这点出发,通过《圣经》文本与海明威文本四个方面的比较分析,以实例和统计数据作为支撑,对其文体风格之渊源进行了实证性探讨。这可以增加海明威研究新的维度。其次,研究方法创新。本研究以文体分析、文本细读、文本互文等文学研究方法为主,也将语言学研究方法中的语料库检索、统计等方法应用于文学文体研究当中,使研究的结果更加量化、更具说服力,在一定程度上克服了主观直觉判断的研究倾向,为比较文学研究增加一个新的途径。最后,研究范式创新。文学文体分析嵌入语言学方法的研究范式在国内是一种新的研究探索,特别是对《圣经》与著名作家作品的文体对比分析也是新的尝试,这种范式可为继续探讨《圣经》作为文学文本在文体上对西方文学巨匠,如莎士比亚、劳伦斯、麦尔维尔、福克纳等的文体影响提供研究范式的参考。

本研究也存在一定的局限性,如在研究广度和深度上尚有继续探讨的余地,需要在后续研究中加以挖掘,如广度上应增加《圣经》及海明威作品的其他文本,深度上应研究更多词类、句型与内容的关系、修辞格的字面意义与潜在意义,连贯与语境应从宏观语篇视角观察文本整体的结构及与其他语篇的关系等。诚然,最为理想的境界是以探讨文体风格研究作为文学研究的一种形式,在奥尔巴赫《摹仿论》的基础上,利用现代语料库语言学精确数据统计的方法为以文学文体分析为主的文学批评增加一个新的研究方向。

总之,通过词法、句法、修辞格和连贯与语境四个方面的详细比较分析,本研究可以得出较为客观的结论,那就是海明威的文体风格很有可能是源于《圣经》的,换言之,《圣经》文本在文体方面确实深刻地影响了海明威,促使他形成其如《圣经》般简约的风格。本研究在一定程度上验证了海明威研究学界多年来对其风格渊源的主观推断,也在一定程度上验证了海明威自己所言,“我是这样学习写作的——通过阅读《圣经》。”希望后续研究的成果能够进一步证实本研究的结论,为海明威学术研究的深化与繁荣作出贡献。

本书的出版得到中国人民大学外国语学院2011年度“985”科学研究基金项目“海明威创作研究——文体风格之渊源”(批准编号2011N002)的资助。