序一
这个时代变化太快,似乎上一秒钟考生还一丝不苟地在大厚本子上记笔记,下一秒钟他们就纷纷嚷嚷着要求“老人家”注册 “微博”、“微信”等账号来答疑。为了赶上时代潮流,我这一把老骨头还真注册了一个微信账号(liuwenyonglasedu),一方面用作“玩儿票”,另一方面也顺便给几个特定的考生答疑解惑。再后来,为了敦促这几个“不乖”的考生每天都能看点儿英文,我总顺手给他们群发一些难句和需要读的小文章。结果,有好几个考生都给我发微信说,每个星期只有一个句子翻译,不够过瘾。其实,我讲起来也很不过瘾,并且知识零散,不够系统,我担心对大家的帮助不够大,担心大家只把微信交流当作“玩乐”,而不是一个“课堂”。
于是,我和我的团队(乐闻携尔实验性教学项目组:王甜、王烨、卢丹丹)咬牙做了两个课堂:一个叫作“百日百句译”;另一个叫作“百日百篇读”。
所谓“百日百句译”,就是从新托福真题中挑出100个句子,先一天一句慢慢地讲解,再要求大家在听完讲解后,仿照这些句子的结构和用法来造句。
具体操作是这样的:
● 准备一个本子,每天从微信中把要翻译的英文句子抄写下来。
● 每天都花5分钟时间,看一下要翻译的这个句子(遇到不认识的单词要查、要背,要积累词汇量)。
● 花些精力译一译(要多思考,不要追求速度,大概花10分钟时间)。大家一定要动手翻译,而不只是动脑——事情往往“想起来容易,做起来难”,而思考“如何翻译才更好”的过程其实就是我们理解难句的过程,所以翻译必不可少——这样第二天看解析的时候才会有更真切的感受。
● 为了能够将阅读和写作结合在一起,达到事半功倍的效果,大家还要耐心完成汉译英的翻译训练,因为在以后的写作中或许能够派上用场(大概花15分钟时间)。
按照这样的步骤练习,每天花费半个小时(5+10+15分钟),只需100天就能使阅读和写作水平有所提升。什么?觉得100天太长?呵呵,我们在那些所谓有效的“速成理论”中都不知蹉跎了多少个100天了呢!所以还是老老实实、扎扎实实地投入到英语能力的综合训练之中吧。
所谓“百日百篇读”,就是每天通过微信发布一篇英文文章,并配上题目。这些文章都还原自2011年至2013年北美托福考试的阅读文章;对于相信机经的考生来说,这也算是一个练习的契机,因为中国内地的新托福考试很有可能考到这些英文文章。这样的活动最适合以下人群参与:刚刚开始准备托福的考生、测试分数在80分以下的考生、乐闻携尔“监狱”集训营班级的同学。
具体要求很简单:
● 每天大概花20分钟时间,把文章细细地读一遍。对于文章中不认识的单词,一定要及时查出来(需要大家重点识记的单词已经在文中着重标出来了)。
● 做一下文章后面附带的题目:一方面,可以训练解题技巧;另一方面,可以检查自己是否真正读懂了文章。
其实,我一直觉得“top down”的英语学习方法才是正解:从阅读文章中积累词汇和句型要远比背单词书有效得多——尽管看起来速度不快,但非常有效,因为在语境中记单词是最有效的方法。这有些类似于我们小时候上语文课:老师一天只教一篇课文,抠出五个生字,结合上下文讲解,看似数量较少,但久而久之,对培养语文素养极其有益。
随着这个活动的开展,参加的考生越来越多。于是,我和人大出版社的编辑商量了一下,决定把微信课堂上的内容整理成册后出版发行,书名定为《新托福百日百句百篇》,分四册,第三册涵盖D51~D75的所有课堂内容,以帮助更多的考生。
2013年3月3日的托福考试刚结束,就有很多考生发微信感谢我,因为当日考试的题目在“文勇的微信空中课堂”中都出现过(它们分别是“中世纪商人信用”、“猛犸草原”、“独居与群居”)。类似的情况在3月30日这一天又发生了,有考生在考试的时候欣喜地发现了“Japanese Climate”和“Mesoamerica”这两篇熟悉的文章。我在得意的同时,心里也知道,这些考生取得好成绩是应该的——不是因为他们碰上了机经,而是因为这些考生中的大部分人我都特别熟悉,他们都是坚持每天参加“百日百篇读”活动的乖孩子。哪里有努力的人不成功的道理?
最后有两句话,一句要送给大家,另一句要送给自己:
“哪有什么胜利可言,挺住意味着一切。”
——里尔克
(微信课堂我们一起坚持,一步一步往前挪。)
“一扇门要开,手里有一万把钥匙,一把把试过来,来不及的。良师告诉你,一捅,就开了。”
——木心
(希望微信课堂能够朝这个方向多挪动一点儿,也希望我自己能够往这个方向多挪动一点儿。)