上一章
目录
下一章
第9章 活着的作家与死去的作家的翻译对比——以村上与漱石为例
对村上进行问题轰炸
翻译在世作家的作品时,最有利的一点就是可以直接请作家对不明之处进行解释。我做惯了国木田独步和夏目漱石的翻译,所以1990年前后乍一着手村上春树的翻译时,颇得到一种新鲜的惊...
后续精彩内容,请登录阅读
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新
登录订阅本章 >
上一章
目录
下一章