混战中我们一起摔倒在地。
In the melee we both fell to the ground.
他带着尖刺的爪子割破了我柔嫩的身体,
His sharp claws dug into my soft underbelly.
一股剧痛袭来,
A sharp pain shot through me;
我一阵眩晕。
I fainted away.
当我从疼痛中醒来,
When the pain passed and I revived,
发现他也一动不动地躺在那里,
I saw that he was lying there motionless too
仿佛已经死去。
As if he were dead.
我定神细看,
I took a careful look,
才发现,
Only to discover
原来那只是一个蝉蜕而已,
It was just a cicada's carapace.
我顿时呆若木鸡。
I was dumbfounded.
我在伤痛中冷静反省,
Despite the pain I calmed myself and reflected:
自己竟然荒唐地向一个毫无生命的空壳搏击,
How absurd I had been, to strike at a lifeless shell.
它根本不会伤害我,
There was no way it could have hurt me;
一切都是自己在伤害自己,
I had brought it all on myself.
我们常常是自己给自己树敌。
We often make enemies for ourselves.
我拖着伤痕累累的身体
Dragging my scarred body
更加缓慢地前行,
I went onward even more slowly.
心中昂扬的斗志也没了踪影。