名利场(2017)
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

[英]威廉·萨克雷 著 贾文浩 贾文渊 译

译本序

本书作者威廉·梅克比斯·萨克雷于1811年7月18日出生于印度加尔各答,四岁丧父,六岁回到英国,先后在著名的卡尔特豪斯公立学校、三一学院、剑桥大学读书。上大学时开始对文学和美术发生浓厚兴趣,尚未获得学位就离开剑桥大学,先在一家杂志社任编辑,后于1834年前往巴黎学习绘画,1837年返回英国。

萨克雷从上大学时就开始在各种杂志上发表文学作品,并编辑多种杂志。1846年开始在杂志上连载自绘插图的小说《名利场》。最初几期没有引起读者过多注意,不久,读者便迫不及待地盼望下一期的到来。作品引起极大的轰动,奠定了他作为英国伟大现实主义作家和幽默大师的基础,使他成为当时与狄更斯齐名的著名作家。他的作品一般是先在报刊上连载,然后编辑成册。其他著作有:融史实与虚构为一体的《亨利·埃斯蒙德》,讽刺幽默作品《凯瑟琳》《巴利·莱顿》《势利者》《霍格蒂大钻石》《彭登尼斯》《丽贝卡与罗维娜》《莱茵河畔的基克尔伯利一家》《英国幽默家》《后来者》《四个乔治》《玫瑰与戒指》《菲利普历险记》《四面八方的报纸》等。

1863年冬天,他开始为杂志写他的最后一部连载小说《丹尼斯·杜瓦尔》,小说尚未完成便不幸于当年圣诞节前夜突然去世。

萨克雷早年在印度和欧洲大陆生活学习,命运坎坷,经历非常丰富。在他的众多作品中,他无情地揭露当时社会的种种弊端,特别善于揭去贵族和上流人物的假面具,因而他的作品不仅具有匡正时弊的积极作用,也因勾画出当时从宫廷到贫穷百姓的广阔生活画卷而超越时代,具有永恒的历史价值。

在《名利场》场中,他主要塑造了19世纪初英国资本主义社会一个女冒险者的典型。这个人物并不邪恶,也不善良,但非常富有人情味,完全是时代的产物。小说中,作者频频与读者交流,叙述中夹杂着议论,时而冷嘲热讽,时而严肃说理,时而歪理歪推,喜剧效果强烈。读者在参与思索的过程中,不但能理解作者的用心,也颇受教益。

《名利场》的故事以两条线索展开,从同一个起点出发,相互交织,最后到达同一个终点。其中一条线索讲述善良、笨拙、生活在富有家庭中的女子阿米莉亚·塞德利;另一条线索讲述的是一个机灵、自私、放荡不羁、贫穷的孤女丽贝卡·夏普。两人于1813年乘坐同一辆马车离开平克顿女子学校。两人都在遭到家庭反对的情况下,于1815年结婚,分别嫁给即将参加滑铁卢战役的两名英国军官。新婚不久,那场具有历史意义的战役打响了。阿米莉亚的丈夫战死沙场;丽贝卡的丈夫战后生还。接下来的十年中,丽贝卡生活一帆风顺,在社会的阶梯上不断攀升,直至有幸觐见国王,而阿米莉亚却因父亲破产承受着极大的不幸。到了1827年,命运发生了逆转,丽贝卡的生活落入毁灭的深渊,这其实是罪有应得;阿米莉亚却转而变得富裕幸福,可归因于善有善报。但是,作者以灵活的讽刺手法,使两位女主角最后的命运归于平衡,仿佛在一个大的轮回之后,回到故事开始时两人命运的起点。

故事中,滑铁卢战役是两人命运的重要分水岭。战役之前,故事的焦点是两位女主角的婚事。两人的婚事分别受到男方家庭的反对,也都因此得不到家庭的支持,两位丈夫的遗产继承权均被取消。滑铁卢战役之后,故事的焦点是两个女主角的贞节问题。两个三角关系分别展开。丽贝卡对丈夫不忠,与放荡好色的贵族富豪斯泰恩侯爵勾搭;阿米莉亚对自己去世的丈夫恪守贞节,拒绝与十几年如一日忠实爱慕她的多宾结婚。

作者营造了这样一个充满各种悬念的框架,便游刃有余地在其中穿插当时社会的林林总总——从英国伦敦到比利时布鲁塞尔,从法国巴黎到虚拟的德国庞波尼克大公国;从宫廷贵族到追求上流生活的中产阶级,从商人平民到管家女仆;有追求奢侈的欲望,有尔虞我诈的争斗;为了金钱地位宁肯抛弃人格,为了享受空虚的浮华生活耍尽种种欺骗手段;诚实忠贞的人忍受贫穷灾难,不顾廉耻的人在上流社会尽享富贵荣华。作者在讲述两个女主角的命运时,以真实的笔墨描绘出当时英国乃至欧洲的社会风貌,用犀利的雕刃剥去蒙蔽其表的华丽外壳,刻画出畸形社会中一个个活脱脱的丑恶人物。在阿米莉亚和多宾这样善良、诚实、富有普遍道德观念的人物对比下,那些上流人物的形象就愈发显得丑陋。

作者以现实主义的手法,创造了丽贝卡这个一心顺着社会的阶梯向上爬的女冒险家形象。作者的过人之处是对这个人物的塑造既不理想化,也不简单化,而是把她描绘成一个心理复杂、充满欲望,但却十分真实可信的普通女人。作者在对这个人物的描述中,灌注了对病态社会的诅咒;强烈对比之下,对阿米莉亚这个信守道德价值观念的善良女子的描写,又抒发了他对真、善、美的渴望。

萨克雷的写作手法幽默中含着严肃,评论中充满对世人的劝诫,睿智的比喻包含了自己丰富的生活经验和深刻的人生哲理。故事始终紧紧扣着名利场这个主题,作者在故事结尾时说:“啊,名利虚荣,虚荣名利!人生在世哪个能幸福?哪个能如愿?即使如愿,哪个又能满足?”作者以这样一句问话高度概括了追逐名利的金钱社会,同时提出了一个没有答案的问题。

萨克雷作为现实主义小说家,不但希望花钱买他作品的读者从中获得娱乐受到教益,也希望给小说的发展指出一条相对进步的道路。我们可以从他的小说中看出,他希望提高19世纪中期的小说作品格调。在他和狄更斯之后,英国小说逐渐脱离了缠绵的爱情故事框架,走上坚实的现实主义道路,赢得了更多的读者。

五十多年前,著名翻译家杨必曾翻译出版过这部著作的一个译本,公认是一代名译。我们的译本不敢望其项背,只能说在语言上更靠近这个时代。这是译者充分考虑了当代读者的阅读习惯后做出的选择,如果能得到读者的认可,那便是译者最大的满足。

译者

2016年8月