世说新语
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

第4章 政事第三

统治者为了稳定政局,必然要维护法制,强化管理,重视制度的建立和官吏的任免考核,晋代士族阶层也不例外。

这往往首先涉及到德治还是法治的问题,从政者对此也一向都很关注。然而,封建社会的政治举措很少能宽厚待民,给百姓以实惠,所谓德政,常常只是表面功夫。本篇所记大多是讲述处理政务的才能和值得效法的手段。

(1)陈仲弓为太丘长,时吏有诈称母病求假,事觉,收之,令吏杀焉。主簿请付狱考众奸,仲弓曰:“欺君不忠,病母不孝。不忠不孝,其罪莫大。考求众奸,岂复过此!”

注释

主簿:官名。考:查究。

译文

陈仲弓任太丘县长,有个小官吏诈称母病请假,被发觉,陈仲弓逮捕了他,并令狱吏处死。主簿请求交给诉讼机关查究其他犯罪事实,陈仲弓说:“欺骗君主是不忠,诅咒母亲生病是不孝。不忠不孝,没有比这个罪状更大的了。查究其他罪状,难道还能超过这些吗!”

(2)陈仲弓为太丘长,有劫贼杀财主,主者捕之。未至发所,道闻民有在草不起子者,回车往治之。主簿曰:“贼大,宜先按讨。”仲弓曰:“盗杀财主,何如骨肉相残!”

注释

财主:财货的主人。发所:出事地点。

在草:生孩子。当时分娩多用草垫。

译文

陈仲弓任太丘县长,有强盗劫财害命,主管官吏捕获了强盗。陈仲弓前去处理,还没到出事地点,听说有人生了孩子不肯养育,便掉头去处理这事。主簿说:“杀人事大,应该先查办。”仲弓说:“强盗杀物主,怎么比得上骨肉相残。”

(3)陈元方年十一时,候袁公。袁公问曰:“贤家君在太丘,远近称之,何所履行?”元方曰:“老父在太丘,强者绥之以德,弱者抚之以仁,恣其所安,久而益敬。”袁公曰:“孤往者尝为邺令,正行此事。不知卿家君法孤,孤法卿父?”元方曰:“周公、孔子,异世而出,周旋动静,万里如一。周公不师孔子,孔子亦不师周公。”

注释

陈元方:陈仲弓的儿子。

译文

陈元方十一岁时,去问候袁公。袁公问他:“令尊在太丘任职时,远近称颂,他是怎么治理的呢?”元方说:“老父在太丘时,对强者用恩德来安抚,对弱者用仁爱来抚慰,让他们安居乐业,时间久了,就受到敬重。”袁公说:“我曾做过邺县令,用的也是这种办法。不知是你父亲效法我呢,还是我效法你父亲?”元方说:“周公、孔子生活在不同的时代,礼仪举止,虽然相隔很远,却也如出一辙。周公没有效法孔子,孔子也没有效法周公。”

(4)贺太傅作吴郡,初不出门,吴中诸强族轻之,乃题府门云:“会稽鸡,不能啼。”贺闻,故出行,至门反顾,索笔足之曰:“不可啼,杀吴儿。”于是至诸屯邸,检校诸顾、陆役使官兵及藏逋亡,悉以事言上,罪者甚众。陆抗时为江陵都督,故下请孙皓,然后得释。

注释

贺太傅:贺邵,字兴伯。

吴中:吴郡的政府机关在吴,即今江苏吴县,也称吴中。

译文

太傅贺邵任吴郡太守,到任之初,足不出门。吴中豪门士族轻视他,在官府大门写上“会稽鸡,不能啼”。贺邵听说,故意外出,走出门口,回头来看,用笔补上一句:“不可啼,杀吴儿。”于是到各大庄园,严查顾、陆两姓家族奴役官兵和窝藏逃亡的事,全部报告朝廷,获罪的人非常多。当时陆抗任江陵都督,也受牵连,特意往建业请求孙皓帮助,才得以了结。

(5)山公以器重朝望,年逾七十,犹知管时任。贵胜年少若和、裴、王之徒,并共言咏。有署阁柱曰:“阁东有大牛,和峤鞅,裴楷鞦,王济剔嬲不得休。”或云潘尼作之。

注释

山公:山涛。知管:主管。时任:当时的重任。

嬲:挑逗纠缠。潘尼:字正叔,潘岳之侄。

译文

山涛受到朝廷器重,很有威望,年过七十,仍然担当重任。一些权贵子弟,如和峤、裴楷、王济等人都向他歌功颂德。有人在阁道的柱子上写道:“阁道东边有大牛,和峤在牛前,裴楷在牛后,王济在中间,挑逗纠缠不得休。”有人说是潘尼所写。

(6)贾充初定律令,与羊祜共咨太傅郑冲,冲曰:“皋陶严明之旨,非仆暗懦所探。”羊曰:“上意欲令小加弘润。”冲乃粗下意。

注释

贾充:字公闾,在魏朝任廷尉,主管诉讼刑狱。

皋陶:舜时的法官,制定了法令。

译文

贾充刚定出法令,就和羊祜去征求太傅郑冲的意见,郑冲说:“皋陶制定的法令,严肃而公正,不是愚昧软弱的人所能探测。”羊祜说:“圣上想叫你稍加补充润色。”郑冲才概略说出他的意见。

(7)山司徒前后选,殆周遍百官,举无失才,凡所题目,皆如其言。唯用陆亮,是诏所用,与公意异,争之,不从。亮亦寻为贿败。

注释

“山司”句:山涛曾两次担任选拔任免的官吏。

译文

山涛担任吏部官职,考察遍了朝廷内外百官,一个人才也没遗漏,凡是他品评的人物,都像他所说的那样。只有陆亮是皇帝所用,和山涛的意见不同,他为这事力争,皇帝没有听从。不久陆亮因为受贿而被撤职。

(8)嵇康被诛后,山公举康于绍为秘书丞。绍咨公出处,公曰:“为君思之久矣。大地四时,犹有消息,而况人乎!”

注释

秘书丞:掌管图书典籍的一种属官。

译文

嵇康被杀后,山涛推荐嵇康的儿子嵇绍做秘书丞,嵇绍去和山涛商量,山涛说:“我替你考虑很久了。一年四季,也有交替变化的时候,何况是人呢!”

(9)王安期为东海郡,小吏盗池中鱼,纲纪推之。王曰:“文王之囿,与众共之,池鱼复何足惜!”

注释

王安期:王承,字安期,累迁东海内史。

纲纪:主簿,主管府中事务的官。

译文

王安期任东海郡内史时,有个小吏偷了池塘中的鱼,主簿追查这件事。王安期说:“周文王的猎场,和百姓共同使用,池中的几条鱼有什么值得吝惜的呢!”

(10)王安期作东海郡,吏录一犯夜人来。王问:“何处来?”云:“从师家受书还,不觉日晚。”王曰:“鞭挞宁越以立威名,恐非致理之本。”使吏送令归家。

注释

录:拘捕。犯夜:触犯夜行禁令。当时禁止夜行。

宁越:人名,指读书人。

译文

王安期任东海郡内史时,一次,差役抓了一个犯宵禁的人。王安期审问他:“从哪里来?”那人回答:“从老师家学完功课回来,没想到时间太晚了。”王安期听后说:“处分读书人树立威名,不是获得政绩的办法。”便派差役送他回家。

(11)成帝在石头,任让在帝前戮侍中钟雅、右卫将军刘超。帝泣曰:“还我侍中!”让不奉诏,遂斩超、雅。事平之后,陶公与让有旧,欲有之。许柳儿思妣者至佳,诸公欲全之。若全思妣,则不得不为陶全让,于是欲并有之。事奏,帝曰:“让是杀我侍中者,不可宥!”诸公以少主不可违,并斩二人。

注释

少主:指晋成帝司马衍。即位时,仅四岁,这时也只七八岁。

译文

晋成帝被迁到石头城,叛军任让要杀侍中钟雅和右卫将军刘超。成帝哭道:“把侍中还给我!”任让不听,斩了刘超和钟雅。叛乱平定以后,陶侃因为和任让有交情,想赦免他。叛军许柳有个儿子叫思妣,很有才德,大臣也想保全他。可是要想保全思妣,就不得不为陶侃保全任让,于是就想两人一起赦罪。于是上奏成帝,成帝说:“任让是杀我侍中的人,不能赦罪!”大臣认为不能违抗成帝命令,就把两人都杀了。

(12)王丞相拜扬州,宾客数百人并加沾接,人人有说色。唯有临海一客姓任及数胡人为未洽。公因便还到过任边,云:“君出临海便无复人。”任大喜说。因过胡人前,弹指云:“兰闍,兰闍!”群胡同笑,四坐并欢。

注释

弹指:搓手指出声。用来表示欢喜、许诺等意。

兰闍:梵语的音译,为褒誉之辞。

译文

丞相王导出任扬州刺史,来道贺的宾客都得到款待,人人喜悦。只有临海郡一位任姓客人和几位外国和尚没有接谈过。王导便找机会转身走过任氏身边,对他说:“您来了,临海就没人才了。”任氏听了,非常高兴。王导又走到胡僧面前,弹着手指说:“兰闍,兰闍!”胡僧都笑了,大家也都大笑起来。

(13)陆太尉诣王丞相咨事,过后辄翻异。王公怪其如此,后以问陆,陆曰:“公长民短,临时不知所言,既后觉其不可耳。”

注释

陆太尉:陆玩,字上瑶,吴郡吴人,曾任尚书左仆射、司空。

译文

太尉陆玩到丞相王导那里去请示,商量好了的事,过后常改主意。王导感觉奇怪,拿这事问陆玩,陆玩回答说:“公名高位尊,我职位卑微,当时不知该说什么,过后觉得那样不行。”

(14)丞相尝夏月至石头看庾公。庾公正料事,丞相云:“暑,可小简之。”庾公曰:“公之遗事,天下亦未以为允!”

注释

庾公:庾亮。

译文

一年夏天,丞相王导到石头城探望庚亮。庾亮正在处理公事,王导说:“天气热,可以稍为简略一些。”庾亮说:“如果您留些公事不办,百姓未必认为妥当!”

(15)丞相末年,略不复省事,正封篆诺之。自叹曰:“人言我愦愦,后人当思此愦愦。”

注释

“丞相”句:王导辅佐晋元帝、明帝、成帝三世,为政宽和得众,事从简易,晚年更是如此。

译文

王导晚年,很少处理政事,只在文件上签字同意。自叹道:“人家说我昏聩,后人应会怀念我这样子。”

(16)陶公性检厉,勤干事。作荆州时,敕船官悉录锯木屑,不限多少,咸不解此意。后正会,值积雪始晴,听事前除雪后犹湿,于是悉用木屑覆之,都无所妨。官用竹,皆令录厚头,积之如山。后桓宣武伐蜀,装船,悉以作钉。又云,尝发所在竹篙,有一官长连根取之,仍当足,乃超两阶用之。

注释

正会:正月初一皇帝朝会群臣,接受朝贺。听事:处理政事的大堂。

译文

陶侃生性检点,勤于做事。担任荆州刺史时,让负责造船的官员把木屑全都收藏起来,多少不限,大家不明用意。正月初一贺年时,碰上积雪转晴,正堂前的台阶湿漉漉的,于是用木屑铺上,就不妨碍出入了。官府用的竹子,把竹头收集起来,堆积如山。后来桓温讨代后蜀,要组装战船,这些竹头就用来做钉子。有人说,陶侃曾征调竹篙,主管官员把竹子连根砍下,用根部当足,陶侃把他连升两级来任用。

(17)何骠骑作会稽,虞存弟謇作郡主簿,以何见客劳损,欲白断常客,使家人节量择可通者。作白事成,以见存。存时为何上佐,正与謇共食,语云:“白事甚好,待我食毕作教。”食竟,取笔题白事后云:“若得门庭长如郭林宗者,当如所白。汝何处得此人!”謇于是止。

注释

何骠骑:何充,字次道,曾任会稽内史、骠骑将军、扬州刺史。

白事:陈述意见的呈文,报告。

上佐:高级佐宫的通称,如别驾、治中、长史等。

译文

骠骑将军何充任会稽内史时,虞存的弟弟虞春任郡主簿,认为何充见客太多,劳累伤神,想建议何充谢绝常客,酌量选择通报。他拟好呈文,拿来给虞存看。虞存这时担任何充的上佐,正和虞春一起吃饭,告诉他说:“这个呈文很好,等我吃完再作批示。”吃过饭,拿起笔在呈文后面签上意见:“如果能找到像郭林宗那样有眼力的人做门亭长,一定照所陈述的意见办。可是到哪里去找这样的人!”虞謇于是作罢。

(18)王刘与林公共看何骠骑,骠骑看文书,不顾之。王谓何曰:“我今故与林公来相看,望卿摆拨常务,应对玄言,那得方低头看此邪!”何曰:“我不看此,卿等何以得存!”诸人以为佳。

注释

王、刘:王濛、刘惔。林公:支道林和尚,善谈老庄。

玄言:也称玄谈或清谈,崇尚虚无,专谈玄理。

译文

王濛、刘惔和支道林去看骠骑将军何充,何充在看公文,没理会他们。王漾便对何充说:“我们今天特意和林公来看你,希望你放下日常事务,和我们谈论玄学,哪能低头看公文呢!”何充说:“我不看公文,你们这些清谈家怎能生存呢!”大家认为说得很好。

(19)桓公在荆州,全欲以德被江、汉,耻以威刑肃物。令史受杖,正从朱衣上过。桓式年少,从外来,云:“向从阁下过,见令史受杖,上捎云根,下拂地足。”意讥不著,桓公云:“我犹患其重。”

注释

桓公:桓温,晋穆帝永和元年都督荆、雍等六州军事,兼任荆州刺史。

令史:官名,掌管文书。朱衣:红色官服。

译文

桓温兼任荆州刺史时,想用道德治理江汉地区的百姓,耻于用威势严刑。有一次,一位令史受杖刑,木棒只从令史的红衣上擦过。这时桓温的儿子桓式年纪还小,从外面进来,对桓温说:“我刚从官署门前走过,看见令史受杖刑,举起来高拂云脚,落下时低擦地面。”讥讽没碰到令史身上,桓温说:“我还担心这也太重了呢。”

(20)简文为相,事动经年,然后得过。桓公甚患其迟,常加劝勉。太宗曰:“一日万机,那得速!”

注释

太宗:晋简文帝的庙号。

译文

简文帝担任丞相时,一件政务,动不动就要整年的时间才能批复。桓温担心这太慢了,常加以劝说鼓励。简文帝说:“一天有成千上万件事,哪里快得了呢!”

(21)山遐去东阳,王长史就简文索东阳,云:“承藉猛政,故可以和静致治。”

注释

山遐:字彦林,任东阳郡太守,处事严厉,多用刑杀,郡境肃然。

王长史:王濛,简文帝辅政时任司徒左长史。

译文

山遐离开东阳太守职位后,左长史王濛到简文帝那里要求出任东阳太守,说:“凭借前任严厉的措施,我可以用宽和的、清静无为的办法使社会安定。”

(22)殷浩始作扬州,刘尹行,日小欲晚,便使左右取袝。人问其故,答曰:“刺史严,不敢夜行。”

注释

殷浩:字渊源,永和二年出任扬州刺史。因父死,去职。除服后,再任扬州刺史。祔:包袱;行李。

译文

殷浩任扬州刺史时,丹阳尹刘惔到外地,太阳将要下山,便叫随从拿出被褥,要住下。人家问他为何,他回答说:“刺史严厉,我不敢夜间赶路。”(23)谢公时,兵厮逋亡,多近窜南塘下诸船中。或欲求一时搜索,谢公不许,云:“若不容置此辈,何以为京都!”

注释

厮:服杂役的人,差役。南塘:南岸,指秦淮河南岸。

译文

谢安辅政时,兵员差役时常逃亡,大多躲藏在南岸的船里。有人请求谢安搜索所有船只,谢安不答应。他说:“如果不能宽恕这种人,怎能治理好京都!”

(24)王大为吏部郎,尝作选草。临当奏,王僧弥来,聊出示之。僧弥得便以己意改易所选者近半,王大甚以为佳,更写即奏。

注释

吏部郎:官名,尚书省内分科主事的长官。

选草:拟举荐授官的人员的名单初稿。

王僧弥:王珉,小名僧弥,曾任散骑郎、黄门侍郎。

译文

王大任吏部郎时,曾起草一份举荐人员的名单,上奏时,王僧弥来了,王大就拿出来给他看。王僧弥按自己的意见改了将近半数,王大认为非常恰当,就另外誊清一份,随即上奏。

(25)王东亭与张冠军善。王既作吴郡,人问小今曰:“东亭作郡,风政何似?”答曰:“不知治化何如,唯与张祖希情好日隆耳。”

注释

张冠军:张玄,字祖希,任吏部尚书,后任冠军将军、会稽内史。张玄很有才学,名望很高,仅次于谢玄,当时称两人为南北二玄。

小令:王珉,字僧弥,王珣的弟弟。

译文

东亭侯王珣和将军张玄关系很好。王珣担任吴郡太守后,有人问中书令王珉说:“东亭任郡太守,民风和政绩怎么样?”王珉回答说:“不了解政绩怎样,只是看他和张祖希的交情越来越深厚了。”

(26)殷仲堪当之荆州,王东亭问曰:“德以居全为称,仁以下害物为名。方今宰牧华夏,处杀戮之职,与本操将不乖乎?”殷答曰:“皋陶造刑辟之制,不为不贤。孔丘居司寇之任,未为不仁。”

注释

居全:处于完善的情况,指具有全德。全德,指完美无缺的德行。刑辟:刑法;法律。司寇:掌管刑狱的官。孔子曾任鲁国司寇。

译文

殷仲堪要到荆州就任刺史之职,东亭侯王珣问他:“德行完备称为德,不害人叫做仁。现在你去治理中部地区,有生杀大权,这和你原来的操守恐怕违背了吧?”殷仲堪回答说:“帝舜时的法官皋陶制订刑法,不算不贤德。孔子担任司寇的职责,也不算不仁爱。”