第4章 应酬
操存要有真宰[1],无真宰则遇事便倒,何以植顶天立地之砥柱?应用要有圆机,无圆机则触物有碍,何以成旋乾转坤之经纶?
【注释】
[1]操存:操守、志向。真宰:宇宙的主宰,指主见。宰,主宰,指心。
【译文】
人要坚持操守就要有主见,如果没有主见,就会为外物所左右,怎么能成为顶天立地的中流砥柱呢?行事不可迂阔,要学会随机应变,不会随机应变,遇事就会常受阻碍,怎么能更好地在世间立足,成就大事呢?
士君子之涉世,为人不可轻为喜怒,喜怒轻则心腹肝胆皆为人所窥[1];于事不可重为爱憎,爱憎重则意气精神悉为物所制[2]。
【注释】
[1]心腹肝胆:这里指真实的内心世界。
[2]悉:都。
【译文】
读书人走向社会,为人处世应善于控制自己喜怒的感情。当着别人的面不要轻易表露自己的喜怒,否则,自己的内心世界容易被别人看透而受人牵制;处事不能显现自己的爱憎之情,否则,凭感情处事,那么自己的意志和精神就会被外事控制了,结果往往不尽如人意。
倚高才而玩世,背后须防射影之虫[1];饰厚貌以欺人,面前恐有照胆之镜[2]。
【注释】
[1]射影之虫:比喻暗地里诽谤中伤别人的小人。
[2]照胆之镜:《西京杂记》载秦咸阳宫中有镜,能照见人的五脏。女子有邪心,照后胆张心动。
【译文】
恃才傲物、玩世不恭就会招小人嫉恨,要提防小人暗地里的诽谤中伤;小人表面伪装忠厚,但只能暂时欺骗他人,总会有可照肝胆之镜让他们原形毕露。
心体澄澈[1],常在明镜止水之中[2],则天下自无可厌之事;意气和平,常在丽日光风之内,则天下自无可恶之人。
【注释】
[1]澄澈:清亮。
[2]止水:典出《庄子·德充符》:“人莫鉴于流水而鉴于止水。”
【译文】
如果一个人的心境明澈,常如明镜止水般平和,那么在他心中天下就没有讨厌的事;如果一个人以平和之心看万物,常如沐浴在风和日丽中,感觉世界是和平美好的,那么在他心中,天下自然没有讨厌的人。
当是非邪正之交,不可少迁就,少迁就则失从违之正;值利害得失之会,不可太分明,太分明则起趋避之私。
【译文】
对是非邪正不能姑息迁就。是非曲直要分明,稍有迁就便失去了正义的立场;对利害得失又不可太分明,如果对个人得失计较太分明,便会产生趋利避害的私心。
苍蝇附骥[1],捷则捷矣,难避处后之羞;茑萝依松[2],高则高矣,未免仰攀之耻。所以君子宁以风霜自挟,毋为鱼鸟亲人[3]。
【注释】
[1]苍蝇附骥:比喻依附他人以成名。
[2]茑(niǎo)萝:一年生蔓草。
[3]鱼鸟亲人:比喻依附他人。
【译文】
苍蝇叮在骏马的尾巴上,奔跑速度自然是快了,但难以回避附在马屁股上的这份羞辱;茑萝依附在松树上,攀缘的高度自然很高,但免不了攀附别人的这份耻辱。所以有志向的人宁可冒风霜而自我勉励,也不愿意像豢养着的鱼和鸟讨好人类那样去献媚邀宠。
好丑心太明,则物不契[1];贤愚心太明,则人不亲。士君子须是内精明而外浑厚,使好丑两得其平,贤愚共受其益,才是生成的德量。
【注释】
[1]契(qì):投合。
【译文】
是非善恶之心太过分明,那么世上就没有什么事能合我意了;贤明愚笨之心太分明,难免对人太过苛求,也就难以使人亲近了。君子应当是内心精明而外表淳朴,知道人事的缺失,却大度宽容,贤明和愚笨的人都能接纳,都能得到益处,这才是君子应有的德行和风度。
伺察以为明者,常因明而生暗,故君子以恬养智[1];奋迅以为速者,多因速而致迟,故君子以重持轻。
【注释】
[1]恬:恬适安静。
【译文】
自以为明察秋毫专揪别人小毛病的人,却常因这样的精明而陷入愚昧,所以君子只用恬淡平和来培养智慧;雷厉风行但急于求成的人,常常欲速则不达,所以君子总是谨慎稳重地对待那些细微小事,在稳中求进。
士君子济人利物[1],宜居其实,不宜居其名,居其名则德损;士大夫忧国为民,当有其心,不当有其语,有其语则毁来[2]。
【注释】
[1]济:对有困难的人加以帮助。
[2]毁:诽谤。
【译文】
君子济人利物,应务实去虚,不能贪图名声,贪图名声的人往往会做一些于德行有损的事;官员们操劳国事为民造福,应当把这种理想放在心里,落实到行动中,而不要整天标榜,唯恐天下的人不知道,说得太多就容易遭到诽谤了。
平居息欲调身,临大节则达生委命[1];齐家量入为出,徇大义则芥视千金[2]。
【注释】
[1]达生:不受世俗牵累。
[2]徇(xùn):曲从。
【译文】
平日懂得平息欲念调理身心,遇大事大非才能不受利益蒙蔽保全性命;治家必须重视量入为出,在大义面前,才可视千金如微物。
遇大事矜持者[1],小事必纵弛;处明庭检饬者,暗室必放逸。君子只是一个念头持到底,自然临小事如临大敌,坐密室若坐通衢[2]。
【注释】
[1]矜(jīn)持:庄重严肃。
[2]通衢(qú):大道。
【译文】
遇到大事才郑重其事的人,在小事上一定对自己放松要求;在大庭广众之下才知检点修饰,在私底下一定放纵自己。而君子要一个念头坚持到底,不会随环境改变而改变,面对小事,也如临大敌,处于密室,也像在大街上,不敢有丝毫马虎。
使人有面前之誉,不若使其无背后之毁;使人有乍交之欢[1],不若使其无久处之厌。
【注释】
[1]乍:刚,起初。
【译文】
要让人得到当面的称誉,不如让他在人后不遭诽谤的毁伤;让人感受到刚刚结交时的那种欢欣,还不如让别人觉得跟你长久相处也不厌恶。
善启迪人心者,当因其所明而渐通之,勿强开其所闭;善移风化者[1],当因其所易而渐反之,勿轻矫其所难。
【注释】
[1]风化:风俗,教化。
【译文】
善于启迪别人心灵的人,应该根据别人已经明白的道理循循善诱加以引导,不能强行灌输他听不懂的;善于移风易俗的人,应该顺着他们可以改变的方向而渐渐推行,不要轻易纠正他们很难改变的长久形成的习惯。
彩笔描空,笔不落色,而空亦不受染;利刀割水,刀不损锷[1],而水亦不留痕。得此意以持身涉世,感与应俱适,心与境两忘矣。
【注释】
[1]锷(è):刀剑的刃。
【译文】
用彩色的笔在空中描画,笔尖没有落下颜色,而空中也不会染上颜色;用锋利的刀在水中割砍,刀刃不会受损,而水也不会留下刀砍过的痕迹。明白这个道理后,为人处世就能做到想法和做法都符合实际情况,心与物偕,意与境会,宠辱两忘。
长袖善舞,多钱能贾[1],漫炫附魂之伎俩;孤槎济川[2],只骑解围[3],才是出格之奇伟。
【注释】
[1]贾(gǔ):做买卖。
[2]槎(chá):木筏。
[3]只骑:指单身匹马。
【译文】
舞跳得好要凭借衣袖长,买卖做得顺要凭借本钱多,不要炫耀技艺如何高超出神入化,这都是肤浅的表面功夫;孤舟渡河,单枪匹马地杀出重围,依靠自身的本领独立于世,其超凡精神才是值得钦佩的。
己之情欲不可纵,当用逆之之法以制之,其道只在一忍字;人之情欲不可拂[1],当用顺之之法以调之,其道只在一恕字。今人皆恕以适己,而忍以制人,毋乃不可乎?
【注释】
[1]拂:违背,不顺。
【译文】
个人的情感欲望不能放纵,应当用对抗欲望之道来克制它,其方法在一个“忍”字;别人的情感欲望不可强行去除,应当用疏导之法来调节它,其方法在一个“恕”字。现在的人把“恕”字用在了自己身上,用以满足自己的欲望,而把“忍”字留给了别人,用以压制别人的欲望,这怎么行得通呢?
好察非明,能察能不察之谓明;必胜非勇,能胜能不胜之谓勇。
【译文】
不论大事小事都去洞察算计,貌似精明,但实际上一点也不精明。真正精明的人,知道什么事该精明,什么事该糊涂。凡事必争个胜负,未必算得上“勇”。真正的“勇”,是既能战胜对手,又能选择输给对手。
随时之内善救时[1],若和风之消酷暑;混俗之中能脱俗[2],似淡月之映轻云。
【注释】
[1]时:时世。
[2]俗:世俗。
【译文】
平常的状态中,善于发现和抓住重要时机去挽救时势,这就像酷暑中的一缕清风,令人顿时神清气爽;混迹于红尘之中,却能超凡脱俗,如同淡淡的月光映照着薄薄的云彩,在混沌之中能看得清楚。
思入世而有为者[1],须先领得世外风光,否则无以脱垢浊之尘缘;思出世而无染者,须先诸尽世中滋味,否则无以持空寂之苦趣。
【注释】
[1]有为:有作为,有志向。
【译文】
想要入世积极做一番事业的人,首先得要领略世外风光,否则就没有办法摆脱世俗尘缘;想要出世与俗务断绝牵连,必须先尝尽世间的各种滋味,方能看破“红尘”。否则,尘缘不了,不但没有解脱感,反而会加重精神上的痛苦。
与人者,与其易疏于终,不若难亲于始;御事者[1],与其巧持于后,不若拙守于前。
【注释】
[1]御事:处事。
【译文】
与人交往,与其最后导致轻易地疏离,不如开始时小心谨慎,保持适当距离;做事情与其投机取巧一时有所得,却最终功败垂成,还不如从一开始就下点笨功夫,坚持不懈。
酷烈之祸,多起于玩忽之人;盛满之功,常败于细微之事。故语云:“人人道好,须防一人著恼;事事有功,须防一事不终。”
【译文】
那些惨烈的灾祸,往往是缘起于玩忽职守之人;那些看起来圆满的大事,也常常是因为细微的小事而前功尽弃。所以常言道:“人人都称好,还须防一人气恼;事事都圆满成功,还须防一事不成。”
不虞之誉不必喜[1],求全之毁何须辞。自反有愧,无怨于他人;自反无愆,更何嫌众口。
【注释】
[1]不虞:意料不到。
【译文】
对于意外的赞扬不必心生喜悦,对于求全的责备和诽谤也不必反驳,要经常自我反省是否有愧于人,而不抱怨别人;如果自己问心无愧,心胸坦荡,再多的人饶舌也无损于自己的形象。
功名富贵,直从灭处观究竟,则贪恋自轻;横逆困穷[1],直从起处究由来,则怨尤自息[2]。
【注释】
[1]横逆:挫折。
[2]怨尤:怨天尤人。
【译文】
功成名就、荣华富贵,最终会灰飞烟灭,归入尘土。这样想明白了,贪恋功名富贵的心也就淡了;困窘贫穷,要从根源处追究原因,如果是自身造成,比如生性懒惰,奢侈浪费,这还能怨天尤人了吗?
宇宙内事,要力担当,又要善摆脱,不担当则无经世之事业,不摆脱则无出世之襟期[1]。
【注释】
[1]襟期:情怀,抱负。
【译文】
世间的事,既要能够承当担负,又要善于解脱牵绊。如果不能承担,便没有能够成就的事业;如果不善于解脱牵绊,则不可能有出世的胸怀。
待人而留有余不尽之恩礼,则可以维系无厌之人心;御事而留有余不尽之才智,则可以提防不测之事故。
【译文】
对待他人要保留一份永远不会断绝的恩惠,才可以维系永远不会满足的人心;处理事情要留有余地而不是竭尽智慧,才可以提防无法预测的突然变故。
了心自了事,犹根拔而草不生;逃世不逃名,似膻存而蚋仍集[1]。
【注释】
[1]膻(shàn):膻气,像羊肉的气味。蚋(ruì):蚊子一类的小虫。
【译文】
了结心中的欲念,自然就能了结纷繁的世事,就像拔出了草根,自然不再生长;远离尘世却难以割舍声名,就像没有将腥膻味除尽,还是会招惹蚊子苍蝇一样。
仇边之弩易避[1],而恩里之戈难防;苦时之坎易逃,而乐处之阱难脱。
【注释】
[1]弩(nǔ):一种利用机械力量射箭的弓,此处比喻攻击。
【译文】
仇敌的攻击容易防避,并不可怕,而从恩友方面投来的戈矛难防;人在受苦受难时遇到的坎坷容易越过,但安逸享乐时却难以逃脱温柔的陷阱。
拖泥带水之累,病根在一恋字;随方逐圆之妙,便宜在一耐字。
【译文】
做事拖泥带水顾虑重重,根源在于一个“恋”字;处事能左右逢源,重在一个“耐”字。
膻秽则蝇蚋丛嘬,芳馨则蜂蝶交侵。故君子不作垢业,亦不立芳名,只是元气浑然,圭角不露[1],便是持身涉世的一安乐窝也。
【注释】
[1]圭(guī)角:玉圭的锐角,此处指锋芒。圭,古代的一种玉器。
【译文】
有腥膻味和肮脏的东西会引来苍蝇蚊虫的聚集,而芳香则会惹得蜜蜂和蝴蝶争相侵扰。真正有道德修养的人既不做坏事,也不图留下好名声,他们只会牢牢守住自己生命中最重要的真气,锋芒不显。不动声色,这才是修身立世最安全的处所。
从静中观物动,向闲处看人忙,才得超尘脱俗的趣味;遇忙处会偷闲,处闹中能取静,便是安身立命的工夫[1]。
【注释】
[1]安身立命:指精神和生活都有所寄托。
【译文】
从静中观察万物的运动,从悠闲中看忙碌的众生,才能获得超凡脱俗的乐趣;忙时会偷闲,闹中能保持安静,才是安身立命的功夫。
邀千百人之欢,不如释一人之怨[1];希千百事之荣,不如免一事之丑。
【注释】
[1]释:消除。
【译文】
结交千百个朋友,赢得千百人的欢心,也不如消除一人对你的怨恨;追求事事荣耀,还不如避免一件丑事的发生。
落落者难合亦难分[1],欣欣者易亲亦易散[2]。是以君子宁以刚方见惮[3],勿以媚悦取容。
【注释】
[1]落落:气质孤傲清高。
[2]欣欣:喜乐无忧。
[3]刚方见惮(dàn):严厉正直,使人生畏。惮,畏惧。
【译文】
为人刚直磊落之人,表面看很难相处,可他一旦与你结交,就会很忠诚,绝不会轻易和你分开;而那些看似平和易处之人,你与他会很快地亲近,也会很快地分手。所以君子宁可因刚正方直使人敬畏,也不能谄媚取悦他人。
意气与天下相期,如春风之鼓畅庶类[1],不宜存半点隔阂之形;肝胆与天下相照,似秋月之洞彻群品[2],不可作一毫暧昧之状[3]。
【注释】
[1]庶类:指万物。
[2]群品:指世间各种物类。
[3]暧(ài)昧:态度不明朗。
【译文】
意气与天下人相投合,与人交往如春风温暖万物,不应该有半点隔膜;待人赤诚如秋月照亮众物,不能有丝毫模糊不清。
仕途虽赫奕[1],常思林下的风味[2],则权势之念自轻;仕途虽纷华,常思泉下的光景[3],则利欲之心自淡。
【注释】
[1]赫奕:显赫而有光彩。
[2]林下:指山林田野退隐之处。
[3]泉下:黄泉之下,指阴间。
【译文】
仕途虽然显赫威盛,但经常想一想山林退隐的风味,追求权势的欲念自然会轻淡;入仕之途虽繁华,但经常想一想阴间的情形,那么追逐名利的心思自然就会少一些。
鸿未至先援弓[1],兔已亡再呼犬[2],总非当机作用;风息时休起浪,岸到处便离船,才是了手工夫。
【注释】
[1]鸿:大雁。援弓:拉弓。
[2]亡:逃跑。
【译文】
大雁还没有停落就拉满了弓,等兔子跑了才唤狗,这就是时机不当;狂风停止了不再兴波浪,抵达岸边就迅速离船,这才是当机立断的高手。
从热闹场中出几句清冷言语,便扫除无限杀机;向寒微路上用一点赤热心肠[1],自培植许多生意[2]。
【注释】
[1]寒微:穷困衰落。
[2]生意:生存的意志。
【译文】
在嘈杂喧闹的场所说几句冷静的话,固然不中听,但能免除潜在的危险;在人穷困之时,用一点热心帮助他,使其渡过难关,自会激发出他许多希望。
师古不师今,舍举世共趋之辙[1];依法不依人,遵时豪耻问之途。
【注释】
[1]辙:车轮轧的痕迹,此处指道路。
【译文】
以古圣先贤为师,不迎合今人俗尚,舍世人盲从之路,不随波逐流;以圣贤正法为准则,不依傍今世权贵,遵从当下豪俊不耻下问之道。如此,方可走向圆满人生。
随缘便是遣缘[1],似舞蝶与飞花共适;顺事自然无事,若满月偕盂水同圆[2]。
【注释】
[1]随缘:佛教用语。随其机缘,不加勉强。遣:令,意为把握。
[2]盂:一种圆形盛水器。
【译文】
能够顺应外界事物的规律采取行动,也就是把握了万事万物,就像飞舞的蝴蝶与飘落的花瓣一样看上去是那样的和谐;顺应了发展规律就没有那么多烦心事使自己感到不安了,就像看天上的圆月与水盆里的圆月是一样的。
淡泊之守,须从浓艳场中试来;镇定之操[1],还向纷纭境上勘过[2]。不然操持未定,应用未圆[3],恐一临机登坛,而上品禅师又成一下品俗士矣。
【注释】
[1]操:品质。
[2]纷纭境:指世俗浮华,如物欲名利。勘:经得起。
[3]应用未圆:适应现实的心胸还没有达到圆通、灵活的地步。
【译文】
淡泊名利的操守,须在纷杂浓艳的名利场合才能验证出来;镇定自若的操守,须通过诸事缠绕、杂乱无章的环境才能验证。不然操守不定,适应现实的心胸还没有达到圆通、灵活的地步,就怕一旦融入红尘,上品禅师又变成了凡夫俗子。
求见知于人世易,求真知于自己难;求粉饰于耳目易,求无愧于隐微难。
【译文】
在人世间寻求一般的见识容易,但要通过自己得出真理却不容易;感官的刺激很容易得到满足,让自己做事问心无愧,却不那么容易。
廉所以戒贪,我果不贪,又何必标一廉名以来贪夫之侧目[1]?让所以戒争,我果不争,又何必立一让的以致暴客之弯弓[2]?
【注释】
[1]来:招徕,使……来。
[2]的:箭靶。弯弓:拉弓射箭。
【译文】
廉洁,是用来警戒那些有贪婪之心的人。我果真不贪,又何必标榜自己清廉,引来真的贪婪之人心生嫉妒?谦让也是用来告诫那些好胜争强的人,我果真不喜欢事事争先,又何必把自己的谦让当作靶子,招来那些凶暴残横的人纷纷弯弓投射?
无事常如有事时提防,才可以弥意外之变[1];有事常如无事时镇定,方可以消局中之危。
【注释】
[1]弥:消除。
【译文】
在没事的时候,应保持一种准备状态,时刻注意防范可能有事发生。这样,就不会因意外情况而张皇失措;在有事的时候,能够像没事时那样泰然,那么,已经发生的危机也会平安解决。
处世而欲人感恩,便为敛怨之道[1];遇事而为人除害,即是导利之机。
【注释】
[1]敛:聚集。
【译文】
生活中若是总想让别人感激自己,便是招惹怨怒的途径;施恩不张扬,实实在在为别人做事而且能为别人消除祸患,这才是把事业引向兴旺发达的契机。
持身如泰山九鼎[1],凝然不动,则愆尤自少[2];应事若流水落花,悠然而逝,则趣味常多。
【注释】
[1]泰山九鼎:此处比喻稳重。鼎,古时的一种烹饪器物。
[2]愆尤:过错、怨恨。
【译文】
坚持自己的处事原则要像泰山那样难以撼动,任何情况也不发生丝毫的动摇,这样过失自然就少了;应对具体的事情就像流水落花那样,顺应自然任其流逝,那么就会感到生活中有无穷的乐趣。
口里圣贤,心中戈剑,劝人而不劝己,名为挂榜修行;独慎衾影[1],阴惜分寸,竞处而复竞时,才是有根学问。
【注释】
[1]独慎衾(qīn)影:语出《刘子·慎独》:“独立不惭影,独寝不愧衾。”指在独处时依然保持良好的品行。衾,被子。影,指自己的身影。
【译文】
满口仁义道德圣贤文章,满脑子却是害人的伎俩;规劝别人行善,却不劝自己行善,就是假仁假义假修行。真正有才德的君子能在独处时依然自律,珍惜分分秒秒,锐意进取。
君子严如介石[1],而畏其难亲,鲜不以明珠为怪物,而起按剑之心;小人滑如脂膏,而喜其易合,鲜不以毒螫为甘饴[2],而纵染指之欲[3]。
【注释】
[1]介石:操守坚贞。语出《易·豫》:“介于石,不终日,贞吉。”又指碑石。
[2]毒螫(shì):毒虫。
[3]染指:本指用手指沾尝锅中的食物,此处指贪图非分之利。
【译文】
正人君子像坚硬的石碑那样严正,人们敬畏他而难以亲近,就像宝贵的明珠很少有人不以它为怪物的,甚至有时因此想要拔剑斩除它;而那些奸佞的小人往往像油脂那样油滑,但人们却喜欢他们的容易交接,而很少有人不以毒虫当甜美食物的,放纵自己与他们混为一体。
遇事只一味镇定从容,纵纷若乱丝,终当就绪[1];待人无半毫矫伪欺隐,虽狡如山鬼,亦自献诚。
【注释】
[1]就绪:指事情安排妥当。
【译文】
遇事只需要坚持镇定从容的态度,即便事情好比杂乱的一团丝,也会理出头绪来;对待别人没有半点矫饰虚假,即便是狡猾得像山鬼那样的人,也会被感动而表现出忠诚来。
肝肠煦若春风,虽囊乏一文,还怜茕独[1];气骨严如秋水,纵家徒四壁[2],终傲王公。
【注释】
[1]茕(qióng)独:忧愁孤独。
[2]家徒四壁:家中一无所有。
【译文】
真正的君子,不但有柔软肝肠像春风般温暖的善心,还有傲骨不屈像秋水般清透的气节。对于孤独无助的人,他自己即使身无分文,也会去怜惜帮助他们;而对于有权有势的显贵,他即使一贫如洗,也会傲目以视。
讨了人事的便宜,必受天道的亏;贪了世味的滋益,必招性分的损。涉世者宜审择之,慎勿贪黄雀而坠深井,舍隋珠而弹飞禽也[1]。
【注释】
[1]隋珠:隋侯之珠,古代与和氏璧同称稀世珍宝。泛指宝珠。
【译文】
贪图人情的便宜,必定要在天道上吃亏;贪图世间的种种享乐和欲望,一定会招来天道的惩罚。涉足社会的人一定要谨慎,不要贪捉黄雀而让自己陷入深井,打飞鸟却用名贵宝珠做弹丸,这是很不值得的。
费千金而结纳贤豪,孰若倾半瓢之粟以济饥饿之人;构千楹而招来宾客[1],孰若葺数椽之茅以庇孤寒之士[2]。
【注释】
[1]楹(yíng):房柱。此处指房屋。
[2]葺(qì):修补。
【译文】
花费千金结交贤士富豪,不如匀出半瓢小米接济那些饥寒交迫的人;构建豪宅招引客人来住,不如修几间茅屋来为孤苦受寒的人遮风挡雨。
解斗者[1],助之以威则怒气自平;惩贪者,济之以欲则利心反淡。所谓因其势而利导之,亦救时应变一权宜法也。
【注释】
[1]解:消除。
【译文】
给愤怒者提供宣泄的机会助其发怒,他的怒气就会平息;对贪欲很强的人给予必要的利益满足,他的贪心就会变淡。这就是所谓的因势利导,也是拯救时局应付突变的一种权宜之计。
市恩不如报德之为厚[1],雪忿不如忍耻之为高[2],要誉不如逃名之为适[3],矫情不如直节之为真[4]。
【注释】
[1]市:买,讨好。
[2]雪:除去。
[3]要:求取。
[4]矫情:故意克制掩饰情感。
【译文】
施人恩惠,不如报答他人的恩德来得厚道;报仇雪恨,不如忍辱负重来得高明;邀取名誉,不如回避名誉来得闲适;装腔作势,不如坦诚做人来得真实。
救既败之事者,如驭临崖之马,休轻策一鞭[1];图垂成之功者[2],如挽上滩之舟,莫少停一棹[3]。
【注释】
[1]策:扬。
[2]垂:接近,快要。
[3]棹:划船的一种工具,形状和桨差不多。
【译文】
挽救已成败局的事情,要格外小心谨慎,如同驾驭临近悬崖的烈马,千万不能轻易地加上一鞭;谋取即将成功的胜利,一定要竭尽全力,如同划着逆流而上的船,千万不能少停一桨。
先达笑弹冠[1],休向侯门轻曳裾[2];相知犹按剑,莫从世路暗投珠。
【注释】
[1]先达:指前辈做官的人。弹冠:指新人戴上官帽上任。
[2]曳(yè):拉,牵。
【译文】
官场老手往往嘲笑新入仕之人,所以准备出去做官的人要记住,不要轻易到权贵门下去投靠;即便相知的人也要按剑而防,不要轻易跟从世俗之路,那样是明珠暗投啊!
杨修之躯见杀于曹操[1],以露己之长也;韦诞之墓见发于钟繇[2],以秘己之美也。故哲士多匿采韬光[3],至人常逊美而公善[4]。
【注释】
[1]杨修:东汉末年文学家,才思敏捷,足智多谋。
[2]韦诞、钟繇(yáo):均为三国时魏人,均善书法。韦诞还善制笔,撰有《笔经》,秘不宣人。韦诞死后,钟繇派人掘其墓,得到《笔经》(该传说荒诞,事实上钟繇死于韦诞之前)。
[3]匿(nì)采韬(tāo)光:指掩藏才华。匿、韬,隐藏;采、光,才华。
[4]至人:道德修养达到最高境界的人。公善:把自己之所善公之于众。
【译文】
杨修因露才扬己,被曹操所杀;韦诞因藏己之美,将《笔经》秘不示人,死后被钟繇盗墓。所以聪明人要韬光养晦,道德修养至高的人有好事要与大家分享。
少年之人,不患其不奋迅,常患以奋迅而成卤莽[1],故当抑其躁心;老成之人,不患其不持重[2],常患以持重而成退缩,故当振其惰气。
【注释】
[1]卤莽:即鲁莽,做事不仔细考虑,冒冒失失。
[2]持重:慎重,稳重固守。
【译文】
对年轻人,不担心他精神不振、行动不快,反而担心他因动作快而冒失莽撞易生事,所以要抑制其急躁。对老成的人,不担心他不持重,反而担心他思虑过多,办事容易瞻前顾后,畏缩不前,所以要多给他打气,促使他变得果断。
望重缙绅[1],怎似寒微之颂德;朋来海宇,何如骨肉之孚心[2]。
【注释】
[1]缙(jìn)绅:旧指官僚。
[2]孚(fú):信服。
【译文】
在官场上名高望重,比不上寒微百姓的称颂口碑;因为前者多靠势利来争得名声,而后者凭借道义。广交的朋友,比不上骨肉至亲可信。友情有真伪,而亲情总是真不可饰的,毕竟血浓于水。
舌存常见齿亡[1],刚强终不胜柔弱;户朽未闻枢蠹[2],偏执岂能及圆融?
【注释】
[1]“舌存”句:典出刘向《说苑·敬慎》,记老子语:“夫舌之存也,岂非以其柔邪;齿之亡也,岂非以其刚邪?”
[2]蠹(dù):蛀蚀,侵害。“户枢”句:典出《吕氏春秋·尽数》:“流水不腐,户枢不蝼,动也。”
【译文】
舌头还存在却常见牙齿先脱落,可见刚强终究胜不过柔弱;门板腐朽了但门轴却未被蛀坏,偏颇固执怎及左右逢源?