十、萨拉辛
我选择的文,是巴尔扎克的《萨拉辛》*。〔出于什么原因呢?我可说的只是:很久以来,我就想着彻底分析一则短小的叙事,让·勒布尔(Jean Reboul)一文**引得我注意巴尔扎克的中篇小说;作者称其自身的选择是对乔治·巴塔耶(Georges Bataille)[1]引证的跟进(tenir)[2];于是,我发现自己卷入这一移注(report)[3]中了,我欲遍历文自身,将全部疆域都隐约看在眼里〕。
译注
[3]移注亦系赌博用语,指把前次赢得的赌金转押在另一数字上面。
叙事文渐进分析
(1)萨拉辛(SARRASINE)★此题目唤起一个问题:萨拉辛何所指?一个普通名称?一个专有名称?一件事物?一位男人?一位女人?这一问题至极后处,依据名叫萨拉辛的雕塑家的传记,方得以解答。以不同方法表述问题、回答问题,以及形成或能酝酿问题、或能延迟解答的种种机遇事件,诸如此类功能的一切单位,我们称之为阐释符码(code herméneutique,在我们这道接着要上的菜里,经由简化,把它标作:HER.[1]);其功能乃至可构成一个谜并使之解开。于是,题目《萨拉辛》迈开直至第153条方完成的序列之第一步〔阐释符码:谜1(因故事含有其他诸谜):问题〕。★★萨拉辛(Sarrasine)一词,蕴有另外的内涵:女性质素的内涵。这对每个法国人来说,都是不言而喻的。他们自然而然地将词尾的e作为阴性的特殊词素来接受,涉及通常由法语专名学确证了的专有名词的阳性形式(Sarrazin)时,尤为如此。(所蕴含的)女性质素是个所指,预先用来固著在文的好几处地方;这是个迁变的因素,可融合其他相类的因素,以创造性格、环境、转义、象征。虽则此处道及的每一单位皆为所指,然而它属典型的所指:它构织了最卓越的所指,因为可用含蓄意指(connotation)采此词的常义来界定它。此类因素,我们称之为所指(而不再作详细规定),或进一步界定为意素(sème)(从语义学来说,意素属所指单位),且以字母SEM.[2]来标示这些单位,我们每次用一个(近似的)词来指明阅读单位涉及的含蓄意指的所指(意素:女性质素)。
(2) 我沉陷在酣浓的白日梦中★这里预报的白日梦,毫无飘忽不定之相;它将依傍司空见惯的修辞手段,以对照(antithèse)的连续关系,强有力地接合起来:花园和沙龙,生命和死亡,寒冷和暖热,室外和室内。这阅读单位作为开场白,拉开了序幕,它可说是庞大的象征结构,因为它将覆盖诸多置换与变体的全部空间,引领我们自花园至阉歌手,自沙龙至叙述者恋上的年轻女子,其间,经由谜一般的老头,丰满的朗蒂夫人,或维安(Vien)[3]所绘的《月光下的阿多尼斯》。如此,在象征域内,凸显了辽阔的范围,即对照的范围,以此形成了引子单位,开篇即为白日梦一词连接其相反两项(A/B)。(我们以字母SYM.表示象征领域内的一切单位[4]。此处:象征符码:对照:AB)。★★此处预报的专注状态(“我沉陷在……”)业已隐含(至少在能引人阅读的话语内)某一可使其终止的事件(“……我被谈话惊醒之际”,第14)。此类序列隐含了人类行为的某种逻辑。以亚里士多德的术语来说,则为praxis(情节技艺)和proarésis(布局活动)相关,或者说,和深思熟虑地确定情节结局的能力相关,我们把情节符码和行为符码称为布局符码(proarétique)(然而叙事中确定情节者,乃是话语,而非人物)。我们以字母ACT.来表示情节符码;并且,因为种种情节构成了序列,我们就给每个序列冠上全称名字,标上顺序的称号类别,当它们渐次出现之际,我们就给构成此的每一项编上号码(情节符码:“沉陷在”:1:全神贯注)。
(3) 在热闹非凡的晚会上,这般白日梦侵袭一切人,甚至浮浅的人也觉着彻骨的震撼。★“有一个晚会”的信息(此处迂回地引出),不久便添上了另外的信息(坐落于圣奥雷诺郊区的私人豪宅),组合成一个直接相关的所指:朗蒂家族的财富(意素:财富)。★★“热闹非凡的晚会,酣浓的白日梦。”此句子多半是实际谚语的转换。发自人类传统经验的集体而无个性特征的声音,作出了这种表述。此单位因而源自格言符码,这类符码是文时时引及的诸多知识或智慧符码之一;我们以极宽泛的方式称之为文化符码(codes culturels)(虽则一切符码实在说来都是文化符码),或因为它们使话语能依靠科学或道德的威望,我们可进一步称之为基准符码(codes de références)(基准符码[5]:格言符码)。
译注