唐诗三百首译注
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

八月十五夜赠张功曹

韩愈

纤云四卷天无河〔1〕

清风吹空月舒波〔2〕

沙平水息声影绝,

一杯相属君当歌〔3〕

君歌声酸辞正苦,

不能听终泪如雨。

洞庭连天九疑高〔4〕

蛟龙出没猩鼯号〔5〕

十生九死到官所,

幽居默默如藏逃。

下床畏蛇食畏药〔6〕

海气湿蛰熏腥臊〔7〕

昨者州前槌大鼓〔8〕

嗣皇继圣登夔皋〔9〕

赦书一日行千里,

罪从大辟皆除死〔10〕

迁者追回流者还,

涤瑕荡垢清朝班〔11〕

州家申名使家抑〔12〕

坎轲只得移荆蛮〔13〕

判司卑官不堪说〔14〕

未免捶楚尘埃间。

同时流辈多上道〔15〕

天路幽险难追攀。

君歌且休听我歌,

我歌今与君殊科〔16〕

一年明月今宵多,

人生由命非由他,

有酒不饮奈明何。

【题解】

张功曹,指张署,曾任监察御史。唐德宗贞元十九年(803),韩愈与张署以上疏触忤德宗,同时被贬谪南荒。两年后顺宗、宪宗先后即位大赦天下,韩愈从阳山(今属广东)、张署从临武(今属湖南)分别来到郴州(今属湖南)待命,结果因权贵作梗,两人都只是就近改移江陵(今属湖北),韩愈为法曹参军,张署为功曹参军,俱是品级低下的州官属吏。内心不平,故作此诗。

诗作起首四句点“八月十五日”题面,以下二十句复述张署悲歌,最后五句为韩愈答辞。虽是借张署吐诉不平之鸣,其实诗人自身的遭遇和悲慨也与之相同,实是借他人酒杯浇胸中之块垒,结尾不过是故作达语。全诗宾主相映,一唱三叹,表现了韩愈“以文为诗”的特色。

【注释】

〔1〕 纤云:纤巧如丝的云。 河:银河。

〔2〕 月舒波:是说月光如水波向四方舒展。

〔3〕 属(zhǔ):倾注,这里作劝酒解。

〔4〕 洞庭:洞庭湖,在今湖南北部,长江南岸。 九疑:山名,又作九嶷,即苍梧山,在今湖南宁远。

〔5〕 鼯(wú):鼯鼠,又叫大飞鼠。

〔6〕 药:指一种用毒虫制成的害人的药。

〔7〕 湿蛰:潮湿之地蛰伏着毒虫。 熏腥臊:蒸发出腥臊之气。

〔8〕 槌大鼓:唐代发布大赦令时要击大鼓告知四方。

〔9〕 嗣皇继圣:皇帝的继承人登上皇位。指唐宪宗登位。 登:任用。 夔皋:上古帝舜时的两位贤臣。

〔10〕 大辟:死刑。

〔11〕 清朝班:肃清朝政。

〔12〕 州家:州的长官刺史。 申名:将名字申报上去。 使家:指朝廷派往各地访察吏绩民情的大员观察使。 抑:抑制,压住不报。

〔13〕 坎轲:又作坎坷,困顿不得志。 移荆蛮:指调到江陵任职。江陵古代属楚,楚为荆蛮之国。

〔14〕 判司:对诸曹参军的统称。

〔15〕 上道:指往京城长安。

〔16〕 殊科:不同类。

【译文】

薄云向四周飞散,银河却难以认辨,清风吹净天空,让月光尽兴铺展。湘水静依着沙岸,声影俱安,举杯劝饮,朋友你该高歌一番。你唱了,声情哀苦,内容辛酸,还没有听完,我已是泪眼潸然——洞庭无际,九疑山高插霄汉,这里蛟龙出没,猩猩和鼯鼠叫声凄惨。经历九死一生,来到贬官的地点,沉闷失意地幽闭着度日,像逃犯一般。下床怕蛇咬,进食怕被蛊药麻翻,南国的瘴气、湿地的爬虫,处处腥膻。前不久郴州衙署击鼓召集百官,宪宗皇帝继位,将进用一批才干。大赦的诏书迅即传布到四方荒远,除了死刑,其他罪人都能从宽。降级的追回原职,流放者得以回还,荡涤朝廷积弊,整顿行政机关。州郡申报了下官姓名,按察使却加以为难,命运不济,只得受职调往荆蛮。当一名功曹参军,低小不值一谈,伏在地上挨打的惩罚也在所难免。一起被流放的官员大多已召回长安,天路暗昧危险,难以随之追攀。别再唱下去了,让我的歌把你打断,我的歌词,全然不同于你的郁郁寡欢。一年的明月,数今晚中秋最满,人生命运由天,而与其他无干。此时有酒不醉,待天亮了又怎么办!