八月十五夜赠张功曹
韩愈
纤云四卷天无河〔1〕,
清风吹空月舒波〔2〕。
沙平水息声影绝,
一杯相属君当歌〔3〕。
君歌声酸辞正苦,
不能听终泪如雨。
洞庭连天九疑高〔4〕,
蛟龙出没猩鼯号〔5〕。
十生九死到官所,
幽居默默如藏逃。
下床畏蛇食畏药〔6〕,
海气湿蛰熏腥臊〔7〕。
昨者州前槌大鼓〔8〕,
嗣皇继圣登夔皋〔9〕。
赦书一日行千里,
罪从大辟皆除死〔10〕。
迁者追回流者还,
涤瑕荡垢清朝班〔11〕。
州家申名使家抑〔12〕,
坎轲只得移荆蛮〔13〕。
判司卑官不堪说〔14〕,
未免捶楚尘埃间。
同时流辈多上道〔15〕,
天路幽险难追攀。
君歌且休听我歌,
我歌今与君殊科〔16〕:
一年明月今宵多,
人生由命非由他,
有酒不饮奈明何。
【题解】
张功曹,指张署,曾任监察御史。唐德宗贞元十九年(803),韩愈与张署以上疏触忤德宗,同时被贬谪南荒。两年后顺宗、宪宗先后即位大赦天下,韩愈从阳山(今属广东)、张署从临武(今属湖南)分别来到郴州(今属湖南)待命,结果因权贵作梗,两人都只是就近改移江陵(今属湖北),韩愈为法曹参军,张署为功曹参军,俱是品级低下的州官属吏。内心不平,故作此诗。
诗作起首四句点“八月十五日”题面,以下二十句复述张署悲歌,最后五句为韩愈答辞。虽是借张署吐诉不平之鸣,其实诗人自身的遭遇和悲慨也与之相同,实是借他人酒杯浇胸中之块垒,结尾不过是故作达语。全诗宾主相映,一唱三叹,表现了韩愈“以文为诗”的特色。
【注释】
〔1〕 纤云:纤巧如丝的云。 河:银河。
〔2〕 月舒波:是说月光如水波向四方舒展。
〔3〕 属(zhǔ):倾注,这里作劝酒解。
〔4〕 洞庭:洞庭湖,在今湖南北部,长江南岸。 九疑:山名,又作九嶷,即苍梧山,在今湖南宁远。
〔5〕 鼯(wú):鼯鼠,又叫大飞鼠。
〔6〕 药:指一种用毒虫制成的害人的药。
〔7〕 湿蛰:潮湿之地蛰伏着毒虫。 熏腥臊:蒸发出腥臊之气。
〔8〕 槌大鼓:唐代发布大赦令时要击大鼓告知四方。
〔9〕 嗣皇继圣:皇帝的继承人登上皇位。指唐宪宗登位。 登:任用。 夔皋:上古帝舜时的两位贤臣。
〔10〕 大辟:死刑。
〔11〕 清朝班:肃清朝政。
〔12〕 州家:州的长官刺史。 申名:将名字申报上去。 使家:指朝廷派往各地访察吏绩民情的大员观察使。 抑:抑制,压住不报。
〔13〕 坎轲:又作坎坷,困顿不得志。 移荆蛮:指调到江陵任职。江陵古代属楚,楚为荆蛮之国。
〔14〕 判司:对诸曹参军的统称。
〔15〕 上道:指往京城长安。
〔16〕 殊科:不同类。
【译文】
薄云向四周飞散,银河却难以认辨,清风吹净天空,让月光尽兴铺展。湘水静依着沙岸,声影俱安,举杯劝饮,朋友你该高歌一番。你唱了,声情哀苦,内容辛酸,还没有听完,我已是泪眼潸然——洞庭无际,九疑山高插霄汉,这里蛟龙出没,猩猩和鼯鼠叫声凄惨。经历九死一生,来到贬官的地点,沉闷失意地幽闭着度日,像逃犯一般。下床怕蛇咬,进食怕被蛊药麻翻,南国的瘴气、湿地的爬虫,处处腥膻。前不久郴州衙署击鼓召集百官,宪宗皇帝继位,将进用一批才干。大赦的诏书迅即传布到四方荒远,除了死刑,其他罪人都能从宽。降级的追回原职,流放者得以回还,荡涤朝廷积弊,整顿行政机关。州郡申报了下官姓名,按察使却加以为难,命运不济,只得受职调往荆蛮。当一名功曹参军,低小不值一谈,伏在地上挨打的惩罚也在所难免。一起被流放的官员大多已召回长安,天路暗昧危险,难以随之追攀。别再唱下去了,让我的歌把你打断,我的歌词,全然不同于你的郁郁寡欢。一年的明月,数今晚中秋最满,人生命运由天,而与其他无干。此时有酒不醉,待天亮了又怎么办!