第二十三歌
第八圈:第六断层。穿铅袈裟的伪善者
沉默,单独,而且没有护送者
我们前行,一个在前而一个在后;
如同圣方济派的修道士走路一样。
看到刚才的纷争
我想到了伊索寓言中的
青蛙和老鼠的故事:(1)
假使仔细地把这两桩事情的
开端和结束互相比较,
那末它们就像“是呀”和“不错”那样吻合。
如同一个思想从另一个思想产生,
那时从我这思想产生另一个思想,
使我的第一个恐惧加倍起来。
我自己这样想:“这些罪人由于我们
而受到了讥笑,我相信这种损害
和愚弄一定使他们十分恼怒。
假使他们的恶意再加上了愤怒,
他们一定要追逐我们,
比恶狗猛扑小兔还要凶横。”
我已经吓得毛发直竖;
我往后面仔细望着,说道:
“夫子,假使你不迅速地
把你自己和我隐藏起来,我怕
恶爪鬼:他们已经在追赶我们了;
我仿佛已经听到他们的声音。”
他说:“假使我是一面明镜,
我反映你的外貌不会
比反映你的内心更快。
甚至现在你的思想已和我的思想
渗透在一起,作用和面貌互相类似;
我就把它们变成一个主意。
假使那右边的堤岸那么倾斜,
我们可以降到另一个断层的话,
我们将避免那料想中的追逐。”
他还没有把这个主意说完,
我就看到他们在不远处
张着翅膀飞来,一心要抓住我们。
我的导师突然抱起我来,
好像一个母亲为闹声所惊醒,
看到她的身边烈焰熊熊,
立刻抱起她的孩子奔逃,
只顾到他而不顾到自己,
甚至没有停下来穿上一件内衣;
从那坚硬的堤岸的顶端,
他仰身向下滑到那悬空的岩石,
这岩石闸住了另一断层的一边。
从水槽里流出去转动
一座陆地磨坊的车轮的水
在最靠近戽斗时也没有这么迅速,
好像我的夫子滑下那堤岸,
把我抱在他的怀中带走,
像他的儿子而不像他的伴侣。
他的脚还没有踏到下面的沟底,
他们已到达在我们之上的山头;
但是这并不使他恐惧:
因为至高的“天命”已命定了
把他们放在第五沟里遭受奴役,
他们要从那里离开的权力已被剥夺。
在那底下我们发现一群涂着彩色的人,
他们以极其缓慢的脚步环行,
哭泣着,神色显得疲乏而颓丧。
他们穿着大袍,他们的眼睛面前
遮着深的风帽,其样式就像
他们为哥伦的僧人所做的一样。
大袍的外面镀着金,使人目眩;
但是里面都是铅块,那么沉重,
腓特烈的铅衣比起来时像草一样。(2)
哦令人疲倦的永恒的衣袍啊!
我们又向左手转弯,和他们并行,
密切注视着他们寂寞的哭泣;
但是这班为他们的重负
所累乏的人来得那么慢,
我们每摆动一下腰部就碰到新的同伴。
因此我对我的导师说:“请你留神看出
一个因事迹或名字为人所知的人;
我们向前走时请你向四面观望。”
一个懂多斯加纳语的人
在我们后面叫道:“请你们停步,
你们在昏沉的空气中跑得这么快的人啊!
或许你可以从我的口中听到你想问的事情。”
我的导师就回过身去说道:
“等一等,然后照着他的步子走。”
我站着不动,看到两个人,
他们的神色显得急急要和我在一起;
但是那重负和狭路使他们行动迟缓。
当他们走上来时,他们斜着眼睛
望了我好久,不发一言;
然后他们面对面私下说道:
“这一个,看他喉咙的动作好像活人;
假使他们是死人,凭什么特权
他们可以不穿沉重的袈裟而行走?”
然后他们对我说:“多斯加纳人呀,
你来到了忧郁的伪善者的书院里!
不要不屑于告诉我们你是谁。”
我便对他们说:“在美丽的阿诺河边上,
我在那伟大的城市里诞生和长大;
我是带着我一向带着的躯体。
但是你们,你们是谁,我看到
顺着你们的面颊流下那么伤心的眼泪?
在你们身上闪闪发光的是什么刑罚?”
他们中的一个答复我:
“我们橙黄色的衣袍是用厚铅做的,
以致秤锤把天平压得格格作声。
我们是‘快活僧’,波伦亚人:
我叫喀太拉诺,他叫罗特林哥;
你的城市选了我们两人
来维持和平,照惯例本来
只选一人;我们的政绩怎样,
在加丁哥一带还可以看出。”(3)
我开始说:“僧徒们呀,你们的罪恶——”
但是我不说下去,因为我看到
一个罪人用三根木桩成十字形地钉在地上。
当他看到我时,他全身扭动,
连连吸气,吹动着他的胡子;
僧徒喀太拉诺看到了这种情形,
就对我说道:“你所注视着的
那个被钉住的人向法利赛人献计:
为了全民使一人受苦刑是最为得策。(4)
你看到他赤裸着身体
横躺在路上;而且要感受到
每个走过的人的重量;
在这道沟里受同样酷刑的有
他的岳父,还有那议会的其他人物,
这议会成为犹太人的祸患之根。”
于是我看到维吉尔惊讶地
望着那张开在十字架上的罪人
那么可耻地受到永恒的放逐。
后来他向那僧徒说出这些话:
“但愿我的要求不会使你不快,
如果你同意,请你告诉我们在右边
有没有我们可从这里出去的路,
而不必要那些‘黑天使’中的哪一个
走来把我们从这深沟引导出去。”
他这么回答:“比你所想象的更近,
有一块岩石从环列的峭壁伸出来,
架在所有那些残酷的山谷之上,
除了在这里它是断的,没有穿过山谷:
你们能够从它的废墟上攀登,
这废墟在山边斜下去,在底下聚成石堆。”
导师一动不动地站了一刻,
垂着头,于是说道:“在那里
叉钩罪人的人没有老实地说这条路。”(5)
那僧徒说:“我以前在波伦亚听到
人家说起魔鬼的许多罪恶;
我特别听到他是撒谎者和撒谎者之父。”
于是我的导师大步向前行走,
他的神色显得稍微有些愤怒;
因此我就离开那些背着重荷的幽灵,
追随着他那可爱的双脚的脚印。
(1) 一只青蛙愿意把一只老鼠渡过水去,其实想要把它淹死。突然有一只鹞鹰飞下来了,把青蛙吃去,而那老鼠却逃走了。上面一歌中的齐安保罗比作老鼠,阿利乞诺比作青蛙,卡尔卡勃利拿比作鹞鹰。
(2) 腓特烈二世把犯叛国罪的人穿上铅衣,在火上熔化。
(3) “快活僧”是叫做“圣马利亚骑士”的一个军事教派的讥称,建立这教派的目的是在调解两党的纷争和帮助弱者。在1266年,它的两个主要创建者,即归尔甫党人喀太拉诺和基伯林党人罗特林哥,从波伦亚召来,一同当佛罗伦萨的长官,原想他们可以用不偏的态度来改良政府。但是他们以伪善和腐败被指控,并被逐出佛罗伦萨——在骚乱中,加丁哥这区域完全受到破坏。
(4) 这是大司祭该亚法用计要害死耶稣向法利赛人所说的话。他的岳父名叫亚那。
(5) 玛拉珂达向维吉尔指路的事,见前面第二十一歌。