竹竿
【题解】
这是一位卫国女子出嫁别国,思归不得的诗。何楷《毛诗世本古义》和魏源《诗古微》认为本诗和《泉水》都是《载驰》作者许穆夫人的作品。方玉润《诗经原始》则认为根据不足,很难断定作者是谁。
桧 常绿乔木。茎直立,幼树的叶子像针,大树的叶子像鳞片,雌雄异株,春天开花。木材为桃红色,有香味,细致坚实。寿命可长达数百年。
籊(tì)籊(tì)竹竿〔1〕,
以钓于淇。
岂不尔思〔2〕?
远莫致之〔3〕。
泉源在左〔4〕,
淇水在右。
女子有行,
远兄弟父母。
淇水在右,
泉源在左。
巧笑之瑳(cuō)〔5〕,
佩玉之傩(nuó)〔6〕。
淇水滺(yóu)滺(yóu)〔7〕,
桧(guì)楫松舟〔8〕。
驾言出游,
以写我忧〔9〕。
竹竿竹竿细又长,
当年钓鱼淇水上。
难道旧游我不想?
路途遥远难还乡。
左边呀,泉源头,
右边呀,淇水流。
姑娘出嫁别故国,
远离家人怎不愁。
右边呀,淇水流,
左边呀,泉源头。
巧笑露齿少年游,
行动佩玉有节奏。
淇水悠悠照样流,
桧桨松船也依旧。
只好驾车且出游,
聊除心里思乡愁。
【注释】
〔1〕籊籊(tì):长而细的样子。《毛传》:“籊籊,长而杀也。”陈奂《毛诗传疏》:“杀者,纤小之称。”
〔2〕不尔思:即不思尔。尔,你,指故乡淇水。
〔3〕致:达到。
〔4〕泉源:水名,在朝歌城西北,东南流与淇水合。陈奂《毛诗传疏》:“水以北为左,南为右。泉源在朝歌北,故曰在左。淇水则屈转于朝歌之南,故曰在右。”
〔5〕瑳(cuō):何楷《毛诗世本古义》说:“瑳,《说文》云:‘玉色鲜白也。’笑而见齿,其色似之。”
〔6〕傩(nuó):女子身上挂着佩玉,走起路来,腰身婀娜而有节奏。《毛传》:“傩,行有节度。”这四句系作者回忆过去。
〔7〕滺滺(yóu):《经典释文》作“浟”,《玉篇》作“攸”。滺是借字,水流的样子。
〔8〕桧:木名,柏科。桧楫,桧木做的桨。松舟:松木做的船。
〔9〕写:通“泻”,宣泄,消除。