诗经译注(国民阅读经典·典藏版)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

卷耳

采采卷耳,1 采啊采啊采卷耳,

不盈顷筐。2 卷耳装不满浅筐。

嗟我怀人,3 一心思念出门人,

寘彼周行。4 搁下浅筐大路旁。

陟彼崔嵬,5 登上高高的峻岭,

我马虺6 我的马儿腿发软。

我姑酌彼金罍,7 且把壶酒来斟满,

维以不永怀。8 喝上一杯心稍安。

陟彼高冈, 登上高高的山岗,

我马玄黄。9 我的马儿眼花昏。

我姑酌彼兕觥,10 且把壶酒来斟满,

维以不永伤。11 宽慰自己不忧伤。

陟彼砠矣,12 登上高高的石山,

我马瘏矣,13 我的马儿要趴下,

我仆痡矣,14 我的仆人快累垮,

云何吁矣!15 这份忧伤何时了啊!

【注释】 1.卷耳:草本植物名,嫩苗可食,也可药用。 2.盈:满。顷筐:斜口筐,后高前倾。 3.我:采者女子自称。怀:思念。 4.寘:同“置”。周行(háng杭):大道。 5.陟(zhì治):登。崔嵬:山高峻。 6.我:思妇代远行丈夫的自称。下同。虺(huī tuí灰颓):马疲不能升高之病。 7.姑:姑且。金罍(léi雷):饰金的酒器,大肚小口。 8.维:发语词。永怀:常想念。 9.玄黄:马生病而变色。闻一多《诗经通义》:“眼花亦谓之玄黄。” 10.兕觥(sì gōng四宫):用犀牛角做的酒器。 11.永伤:永久伤痛。 12.砠(jū居):有土的石山。 13.瘏(tú涂):劳累过度致病。 14. 痡(pū铺):疲困不能行走。 15. 云:语助词。吁(xū需):忧叹。

【评析】 这诗的解释有三:一是《毛诗序》:“《卷耳》,后妃之志也。又当辅佐君子求贤审官,知臣下之勤劳,内有进贤之志,而无险诐私谒之心,朝夕思念,至于忧勤也。”《笺》:“谒,请也。”又《诗三家义集疏》:“鲁说曰:‘思古君子官贤人,置之列位也。’《淮南子·俶真训》云:‘《诗》云:“采采卷耳,不盈顷筐。嗟我怀人,寘彼周行。”以言慕远世也。’高注:‘言采易得之菜,不满易盈之器,以言君子为国执心不精,不能以成其道。……“嗟我怀人,寘彼周行”,言我思古君子官贤人,置之列位也。诚古之贤人,各得其行列,故曰慕远也。’此鲁说。”这首诗,以“嗟我怀人”为怀古人,“寘彼周行”为置贤人于周官的行列。是《鲁诗》讲错了,《毛诗》也跟着错。二是朱熹《诗集传》解“嗟我怀人,寘彼周行”为“心适念其君子(指丈夫),故不能复采而置之大道之旁也”。把“周行”解作“大道”,是对的。把二章的“我马虺,我姑酌彼金罍”的两个“我”,说成即是第一章的“嗟我怀人”的“我”,即是妇人,又错了。三是钱锺书先生《管锥编》解《诗经》的《卷耳》,以先写妇人,后写丈夫,即“花开两朵,各表一枝”的写法,是对的。