我的第一部译著
经过多年的努力,我的第一部译著终于由北岳文艺出版社出版了,这便是英国作家托马斯·哈代的另一部世界文学名著《无名的裘德》。此时,我心潮起伏,激动万分。是啊,辛勤的劳动终于有了收获,怎不兴奋呢!你看,书印制得多么精美典雅,十分可爱,清新馥郁的墨香让人陶醉!书界的作家、译家们一定很能理解我这种“可笑”的心情吧,相信你们在出版第一本书时必定也感触良多。
早在1993年5月,我曾赴四川乐山参加“全国翻译理论与教学研讨会”,并有幸认识了北岳文艺出版社的韩老师,我们的友谊和联系便从此开始。我向他推荐了一些选题,其中《无名的裘德》被初步列入该社的“世界名著新译珍藏系列”。但为了把好质量关,译文审核是必要的,我也顺利通过,稿子按时交到出版社,经过该社有关编辑的努力,终于有了这本印制精美典雅的书。
而盼望这本书的寄来也给我留下一段难忘的记忆。我本羞于写它,因为觉得“幼稚可笑”,可它又是我生活中的真实反映,而真实的东西总是可贵的。出版社韩老师先是在电话中通知我说书已出版,并给我寄了十册样书。我和家人们高兴万分——是呀,我的成绩包含了他们许多的关心和支持,他们自然应如同分担我的忧愁一样分享我的欢乐了。我和妻子一天天地盼着收到书,心里乐滋滋的。可是十天过去仍然不见书的踪影,我们在一天天的失望中迎接一天天希望,等呀等呀,忧虑不安,几乎快要绝望了,难道命运有意要捉弄我们一下吗?是否要让我们明白成功、欢乐来之不易呢?我们对此不是不理解呀。等吧,除了一边继续翻译写作读书一边等待外,别无他法。我就这样在不安的期待中度过了漫长的一个月,书终于姗姗来迟!包装纸经过长远的旅行已磨得很烂,还好书没有损坏,是我九岁的女儿从单位收发室为我抱上六楼的家来的——她也很能理解爸爸的心情。我们沉浸在幸福之中。每个人都有自己的追求,当这种美好的追求通过艰巨努力得以实现时,怎不幸福之至呢!
因为是我的第一本书,所以我才那么“幼稚可笑”,相信以后会老练成熟一些的。但不管怎样,出书的喜悦是永远会有的,因为这是我热爱的崇高事业呀!
出书之后,想到的便是送书。为了促进事业的发展,我首先想到送书给有关出版社的编辑老师,以便加强了解和联系。我还希望出更多的书,为人类文明的进步做出更多贡献。我和出版社的联系只会越来越多,因为我们是在为共同的事业而努力。可喜的是,我的另外几本译著也已同一些出版社签订图书出版合同,即将面世。这样的人生不是很有意义、令人幸福吗!此外,我还要送书给关心支持我的老师和亲友,让他们和我一起分享成功的欢乐!
父母为我高兴,心中的喜悦溢于言表——自己养育的儿子没有辜负他们的希望,为他们争了光。大弟看了我出的书和写的译后记很激动,专门打电话祝贺我,为我自豪。一些朋友对我的文笔、译后记很赞赏,认为译笔流畅,文章“深刻,有锐气,激励人”,我说我只不过写出自己的真实感受罢了。报社记者来采访我。省作家协会也将吸收我为会员。我享受到经过艰苦奋斗后成功的喜悦,并深深体会到“功夫不负有心人”“有志者,事竟成”“梅花香自苦寒来”“水到渠成”这些真理。在这样的时刻,我并不沾沾自喜,并不昏昏然,而是备受鼓舞,想到的是力争今后出更多的好书,百尺竿头更进一步,为社会的精神文明建设做出更多贡献!