第22章 一个重获妻子欢心的处方,这个方子,即便在万分绝望的情况下,也非常灵验
大尉在独处的时候,总能以愉快的心思自娱,这就大大弥补了他和太太交谈那几分钟(他总是想尽办法把这种时间缩短)带给她的不快。
他的全部心思都用在沃尔斯华绥先生的产业上了。首先,他动了不少脑筋,尽其所能估算了一下那全部家产确实值多少钱。他常常发现,有必要把这种估算修改得对自己更有利些。其次,也是最主要的,他十分开心地盘算着,该对房屋进行哪些改造,和其他种种修缮方案,以便不但使这座庄园更加富丽堂皇,而且使它进益更多。为了实现这些目标,他就认真钻研起建筑学和园艺学来,读了很多这两方面的书籍。确实,这些研究工作占据了他的全部时间,也成为他唯一的娱乐消遣。最后他终于完成了一套完美的设计方案,可惜这里我们没有能力把它介绍给读者,因为我相信,即便是当今的豪华气派也无法与之媲美。所有为这种伟大而高贵的设计方案增光添彩的两大要素,金钱和时间,它都十足具备了。因为要实现这样一套设计,需要一笔为数不小的款子,而且即使只使它初具规模,也需要很长一段时间。关于前者,大尉确信沃尔斯华绥先生有的是钱,而且将来肯定会由他来继承,可保证充足供应;至于后者,大尉体格健壮,又刚刚步入所谓中年,因此他丝毫也不怀疑自己能活到大功告成的那一天。
现在可以说,万事俱备,只等沃尔斯华绥先生一死,他就可以立即着手实施他的计划了。为了计算沃尔斯华绥先生寿命的长短,他充分运用了自己那点儿代数知识,并且把坊间所有讲人类寿命规律以及遗产继承等的书籍,全都买来看。他研究了以后,得出的结论使自己很满意:既然沃尔斯华绥先生每天都有死亡的可能,那么他在几年之内死的概率就更高。
然而有一天,正当大尉聚精会神地沉思这类问题的时候,一桩极为不幸又极不合情理的意外事件发生在他身上。说实在的,不管命运女神如何歹毒,她也难得想出这般残酷、这般不合时宜、这般不留情面的手段,把他的一切如意算盘都摧毁了。为免使读者等得不耐烦,我还是简短捷说吧:正当大尉的心因深思沃尔斯华绥先生的死亡会给他带来多大幸福而欢跳的时候,他自己却猝然中风而死。
不幸的是,中风是在大尉傍晚独自散步时袭击他的,因此即便他还救得活的话,当时也不会有人来救助。于是,他就量出了足够他以后使用的那么大一块土地,躺在上面一命呜呼了。这可以说是贺拉斯那句名言的真实性的一个伟大(虽然不能称为活生生的)的例证:
Tu secanda marmora
Locas sub ipsum funus:et sepulchri Immemor,struis domos.[1]
下面我把它的大意翻译给英国读者:“你大兴土木,准备下最珍贵的材料,其实,一把鹤嘴锄和一把铁锹就足够了。你盖了五百英尺长、一百英尺宽的宫殿,却忘记了你所需要的只是六英尺长、二英尺宽那么大一块儿地方。”
注释:
[1] 拉丁文,原诗的大意为:你已接近死的边沿,却还大兴土木,造起大厦,忘却了地下的墓穴。引自古罗马诗人贺拉斯的《咏歌集》第2卷第18首。