99幅图教你法语拼写不犯错
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

Équivoque n.f.

法语中,有些名词的词性就如天使的性别一样,让人难以捉摸!想要记住équivoque的词性,可通过字母“V”联想记忆下图所示的女性下腹部的倒三角V形轮廓

Équivoque源自拉丁语aequivocus,意指“双重含义”,形容可以引出多种解释的事情。哲学家布莱士·帕斯卡(Blaise Pascal)曾谈论过“mots équivoques”(含糊不清的词),近似于后来的ambigu(模糊的、歧义的)。Équivoque用作名词时,指“模棱两可,含混不清”,但是它的阴阳性就成了问题。直到17世纪,équivoque也用作阳性,指低劣的文字游戏或双关语。所幸,后来语法家沃热拉(Vaugelas)当机立断,至少直到另立新规之前,将équivoque定性为阴性名词

同样地,我们说“une”épithète(品质形容词),“une”épigramme(讥讽话),“une”épitaphe(墓志铭),因为它们都是阴性名词;却说“un”épithalame(婚礼颂诗,喜歌),因为它是阳性名词