上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人
望江南[1]
无名氏
天上月,遥望似一团银。夜久更阑[2]风渐紧,为奴[3]吹散月边云,照见负心[4]人。
【今译】
天上的月亮呵,/远远望去像一团朦胧的银光。/漫漫长夜就要过去,风却愈加猛烈起来。/风呵,请为我吹散那月边的云翳,/让它照出那负心人的真面目吧!
【赏析】
这是一位被抛弃的姑娘的爱情悲歌。看来,对方明明是变心了,却又拿各种借口推托,不敢吐露真相。她再也受不了这种猜疑的痛苦折磨,于是,借浮云蔽月作喻,指斥对方的负心。词的佳处,正在于借喻之巧妙新奇,这也是民间创作的突出优点。
[1] “望江南”,词牌名,用以标示所用的曲子,与词本身不必有关。下同,不再作注。
[2] “更阑”,用于夜晚计时的更点将近结束。
[3] “奴”,古代女子的自称。
[4] “负心”,因爱情不忠而变心。