汤姆·琼斯(全2册)(世界文学名著)
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

第8章 本章所写的事如此严肃,以至读者自始至终一次也笑不出来,除非可能会笑作者本人

詹妮一到,沃尔斯华绥先生就把她领到书房去,这样对她说:“孩子,我是这里的保安官,你做了这样的事,我有权严办你,这你是知道的。也许你更有理由担心我会这么做,因为我可以说,你是把你犯的罪推到我身上了。

“但是,也许正是由于这个原因,我才决定对你采取比较温和的办法,因为一个保安官在处理事情的时候,丝毫不应受私人好恶和恩怨的影响。所以,我不但不认为你把孩子放到我家就加重你的罪名,相反,我还要站在有利于你的方面来看待这件事,把你这么做看作是出于你对孩子的爱的天性。你可能希望这样一来,孩子能得到比较好的照顾,比你自己来抚养或者交给那个邪恶的父亲来抚养更好一些。如果你像那些丧尽天良的母亲那样,不但丧失了贞操,而且好像连人性也丧失了,把可怜的孩子丢开不管,那我倒会非常气愤的。我现在要责备你的,是你在另一方面犯的罪过,我的意思是,你使自己的贞操遭到破坏。不管那些行为放荡的家伙怎样把这种事看得多么无足轻重,这却是一桩非常严重的罪行,后果也极为可怕。

“每个基督徒都很明白这种罪行是多么严重,因为它是对我们基督教教义的公然叛逆,也公然违反了缔造这种宗教的人明确警告给我们的戒律[1]。

“这种罪行的可怕的后果,也是很明白就能看出来的。还有什么比违反天意,触怒神明更可怕的呢?何况在戒律[2]上已经明确宣布过,对你所犯的这种罪行,要处以最严厉的惩罚!

“这些道理,都是十分清楚的,尽管我担心人们并不怎么重视,我现在提醒你一下,只是为了引起你的注意。人们无论怎么健忘,也用不着在这方面对他们反复宣讲。我的目的是促使你悔过自新,而不是要把你逼上绝路。

“这种罪过还会给你带来一些别的后果,虽然没有前面说的那么可怕或者充满恐怖,但是所达到的程度,如果你们妇女仔细考虑一下的话,至少都会有所警戒,不敢去犯这样的罪过了。

“犯了这样的罪,你就会身败名裂,像古时候患麻风病的人一样,被人赶出社会,至少也要从十恶不赦和不可救药的无赖之外的人当中驱除出去,因为除了这些人,谁都不肯跟犯这种罪的人打交道。

“这样一来,即便你有财产,也无法享受了;要是没有的话,此后也别指望得到什么,不但如此,你还会几乎无法谋生,因为正经人家是不会让你进门的。这样,被生活所迫,你会被逼到耻辱和贫困的境地。最后,不可避免地,肉体和灵魂会一同走向毁灭。

“什么样的欢乐,能补偿得了这种灾难呢?什么样动听的言辞和欺诈的许愿,能诱惑你上这样明显的当呢?什么样的肉欲,能压服你的理性,或者彻底麻痹你的理性,使你面临这种会带来无可逃避的惩罚的罪过而不知恐惧地逃开呢?

“要是一个女人,为了满足那与最下贱的畜生所共有的那种兽性肉欲,居然堕落到和禽兽一样,把天性中一切伟大高尚的品质,一切神圣的禀赋都抛弃掉,那她该是多么卑鄙无耻!这样的女人已经完全失去了心灵的尊严,也失去了应有的自尊自重,而没有这些,一个人就配不上万物之灵长这个称号。可以肯定地说,绝没有女人会为热烈的爱情所驱使来为她的罪过开脱,那等于承认她自己是男人的玩物。不管有的人怎样歪曲、滥用爱情的意义,它终究是值得赞美的,因而也必然是富有理性的情感。只有双方彼此真心相爱,它才能达到热烈的程度。尽管《圣经》教导我们,要我们爱我们的仇敌[3],但那并不是要我们像爱朋友那样发自内心地挚爱他们,更不是要我们为他们牺牲生命以及我们应该看得比生命更宝贵的东西——贞节操守。一个男人,为了自己那无聊的、可鄙的片刻欢愉,就害得一个人做出那么惨重的牺牲,让她受到前面谈到的那么多的灾难,有理智的女子除了把他视为仇敌外,还能当作什么呢?按照社会上的习惯,这种耻辱和它带来的一切可怕的后果,都会落到女人身上。爱情本来会促使人为所爱的人谋求幸福,怎么会反而坑害一个女人,把她拖入会使她遭受巨大损失的歧途中去呢?如果这样道德败坏的人居然还恬不知耻地对女人装出一副真心诚意的样子,难道她还不应该把他视为仇敌,而且是一个最凶恶的仇敌吗?那还不是一个虚情假意、阴险狡诈、背信弃义的人吗?他表面上装作朋友,内心里不但要对女人的肉体进行玷污,而且还要败坏她的理智。”

听到这里,詹妮表示十分难过。沃尔斯华绥先生停顿一下,接着说:“孩子,我跟你说这些话,并不是要拿已经过去而又无法挽回的事来辱骂你一通,而是想给你一些忠告,使你在未来的日子里更加谨慎也更加坚强。尽管你这次犯了可怕的过失,我仍然认为你是一个通情达理的姑娘。既然你很真诚很坦白地承认了过错,我对你是抱着希望的,相信你会真心悔过。要不然,我就不会费心思说这番话了。如果我这些估计都不错的话,那么我愿意想办法让你离开这个使你受辱的地方,把你送到一个没有人知道你这段经历的陌生地方去,在那里,你可以免除像我刚才说的你应受的惩罚。而且,我还希望,由于你的悔过自新,在另一个世界里,你也能避免那里对这种罪过定下的更为严厉的惩罚。在你一生剩下的日子里,做个好姑娘吧,不要让贫困驱使你走上邪路。请相信我的话,孩子,即便在尘世间过一辈子清贫、规矩日子,也比荒淫、放浪的生活快乐有趣得多。

“至于你的孩子,他的一切你都不用担心。我为他安排的会大大超出你的期望。现在只剩下一件事啦,告诉我,那个引诱你的坏蛋是谁,因为在这件事上,我对他的愤恨要比你所感到的大得多。”

詹妮一直两眼看着地面,这时抬起头,以谦恭和平静的态度,用不卑不亢的声调说道:“任何和您相识的人,如果对您的善良不敬重和爱慕,那只能说明这个人不是完全没有头脑,就是他本人心里根本缺乏善良。在我这件事上,您给我的恩情是这么大,如果我没有深刻领会,那我就太忘恩负义了。关于我过去这段让我伤心难过的事,我知道您会体谅我,不让我重复讲述,免得我羞愧。我将来的行为,比我现在的表白,能更好地说明我的感受。先生,我向您保证,您的劝导比您最后许下的慷慨的诺言,更加使我感激,因为,先生,正如您所说,这是您相信我有见识的一个例证——”说到这里,她的眼泪滚滚而下。停了一会儿,她又接着说:“真的,您的大恩大德使我感动得说不出话来了。我一定要尽最大力量,不辜负您的这番好意。要是我真像您夸奖的那样有见识,您的这番劝诫就不会白说。您将要施给我那孤苦无助的孩子的一切恩惠,我打心眼儿里感激。孩子是无辜的。我希望他将来长大了,牢记您的大恩大德。不过,先生,我必须跪下来求您,不要硬逼我说出这孩子的父亲是谁。我决不撒谎,我诚恳地向您保证,将来总有一天您会知道的。但是现在我已经凭人格庄严地许了诺言,并且发了神圣的誓,暂时隐瞒这个人的姓名。我深深知道您的为人,您绝不愿让我不守诺言,或者违背教义的。”

只要稍稍提一提这一类神圣字眼儿,就足以使沃尔斯华绥先生停止追问了。他先踌躇了一下,然后回答詹妮的话。他批评詹妮不该对一个坏人许下诺言,但又说,既然已经许下,他也绝不逼她破约。他还说,他之所以要问那个人的姓名,并不是出于无聊的好奇,而是为了惩罚那个人;至少可以避免以后他盲目地把恩惠加到一个不配领受的人身上。

关于这方面,詹妮十分严肃地向他保证,那个人不在这一带,既然他不归沃尔斯华绥先生管辖,他也就不可能得到沃尔斯华绥先生的恩惠了。

詹妮这种坦率的态度,使这位高尚的人对她十分信任。所以沃尔斯华绥先生相信了她说的一切。既然这姑娘不屑于撒一个谎为自己的罪过开脱,现在又宁可冒更加惹怒沃尔斯华绥的危险,不肯丧失自己的人格和信义出卖旁人,这就使沃尔斯华绥丝毫也不担心她会欺骗自己。

于是,沃尔斯华绥先生答应想法让她离开,说不久就把她送到一个听不到她自己招来的指责的地方。最后,又教训了詹妮一两句,劝她好好悔过自新。他说:“你要好好想一想,你还得重新得到另一位[4]的恩宠。对你来说,他的恩赐要比我的重要得多。”说完,就把她打发走了。

注释:

[1] 基督教十诫中有不可奸淫一条。

[2] 妇人犯奸淫,要处死刑或用石块击死。

[3] 见《新约·马太福音》第5章第44节,《新约·路加福音》第6章第27节。

[4] 指耶稣基督。