汤姆·琼斯(全2册)(世界文学名著)
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

第9章 白丽洁和德波拉两位女士之间的一段谈话;比起前一章来趣味多但训诫少

沃尔斯华绥先生带着詹妮,如我们上面所看到的,走进他的书房里的时候,白丽洁小姐和那位能干的女管家就走进隔壁房间,选了一个特定的位置,从锁孔眼儿里把沃尔斯华绥先生对詹妮的那一番教诲,还有詹妮的应答,以及前一章里描述的一切,全都偷听了去。

他哥哥书房门上这个锁孔眼儿,白丽洁小姐是非常熟悉的,并且经常使用,正像古代提斯比常使用墙上那个有名的孔穴一样[1]。这孔眼儿有诸多妙处。有了它,白丽洁小姐可以时常掌握哥哥的动向,就不用麻烦他当面再对她说一遍了。当然,靠这个办法交流信息,的确也有不方便的地方,所以她有时候不免要像莎士比亚剧中的提斯比那样叫嚷道:“啊,你这堵可恶的,可恶的墙啊!”[2]沃尔斯华绥先生既然是当地的保安官,在审讯有关私生子的案件时,所用的有些词语难免会玷污了一个处女,尤其是像白丽洁小姐这样年近四十的处女的纯洁的耳朵。不过,遇到这种情况,她也有方便的对付办法,那就是可以把自己脸上的羞红对男人遮掩起来,而denonapparentibus,et non existentibus eadem est ratio.[3]翻译过来就是:一个女人脸红而没有人看见,那就等于她压根儿没有脸红。

这两位可敬的女人,在沃尔斯华绥先生跟那姑娘谈话的全过程中,一直保持静默;可是一等谈话结束,沃尔斯华绥先生走远到听不见的地方时,德波拉阿姨就忍不住大声抱怨起主人过于宽大,而且特别不赞成沃尔斯华绥先生容许姑娘把孩子的父亲的名字隐瞒起来。她赌咒发誓,要在太阳下山之前,一定要让她招供。

白丽洁小姐听了她的话,禁不住笑起来(这在她是极为罕见的)。我决不要我的读者认为,她这笑是轻浮的笑,就像荷马称维纳斯[4]为爱笑的女神时叫您想象的那种浪笑;也不是色拉芬娜[5]从剧院包厢里发出来的粲然一笑,那种笑,维纳斯宁愿舍弃长生不老的资格来换取。不,白丽洁小姐的这一笑倒不如说像极了威风凛凛的蒂色芬[6]带有酒窝的脸庞上泛起的那种笑容,或者她的姐妹之一脸上的笑容。

就是带着这样一种笑容,白丽洁小姐用温柔得像和煦的十一月份波里亚斯刮起的风一样的声调,轻轻责备德波拉阿姨不应该那么好奇。这种坏毛病在女管家身上染得太深了,小姐不得不深恶痛绝地加以痛斥,最后小姐补充道,尽管她自己有这样那样的毛病,但是感谢上帝,即便是她的敌人也不能责难她有好探听别人隐私的毛病。

接着,她就夸奖詹妮在这件事上的所作所为有胆量,讲信义。她说,她不得不同意她哥哥的意见,那姑娘认罪和悔过是坦率和真诚的,她对情人是忠诚的,这都值得赞赏。小姐还说,她一向认为詹妮是个很好的姑娘,这次毫无疑问是受了哪个流氓的欺骗,那个骗她的家伙应该受到比她严厉得多的谴责。那人一定是对她许下了娶她的诺言,或者用了别的蒙骗手段,才把她玩弄了。

德波拉阿姨一听白丽洁小姐原来是这样的看法,不免大吃一惊。这位教养很高的女人平时不管对主人还是小姐,不先探探口风是绝对不开口说话的,因此她总能迎合主人的心意。但是这回,她觉得万无一失,可以先行发动。然而,读者自有明鉴,不会因为她这样就怪她在看风使舵方面欠缺功夫,只要看看她一觉察航向不对,就马上掉转船头的那种机灵劲儿,还会对她敬佩不已的。

“确实如此,小姐,”这位精明能干、具有伟大政治家风范的女人说道,“我必须承认,我和小姐一样,不得不佩服这姑娘的胆量。这可怜的人要是像小姐说的上了什么坏人的当,那真是值得同情啊。而且,您说得一点儿不错,看起来这姑娘一向老老实实、规规矩矩的,打扮也朴素,从来不像这周围那些轻浮女人那样自以为长得漂亮。”

“你说得对极了,德波拉,”白丽洁小姐说,“咱们这个教区里的贱女人可真不少。要是这姑娘也跟那些好显摆的贱货一样,我哥哥对她这么宽大,那是我无论如何也不答应的。那天我看见两个庄稼人的闺女,在教堂里光着脖子,可把我吓坏了!要是那些浪货搔首弄姿,向男人卖俏,那她们受什么罪,都是活该。我恨透了这些贱货啦!对她们来说,脸上长出密密的麻子也许倒好得多。可是,我从来没有见过詹妮有这种轻薄的举止。我想,准是那个坏人使尽诡计,勾引了她,甚至或许是强奸了她也说不定。我打心眼儿里同情她。”

对小姐的这些看法,德波拉阿姨全都表示赞同。谈话结束的时候,两位女士一起把天下的美人都咒骂了一通,并且对所有为人朴实、姿色平平而又受奸诈的坏人蒙骗的姑娘寄予深切同情。

注释:

[1] 提斯比是古代传说中的一个巴比伦姑娘。她与邻居少年皮拉摩斯相恋,但两家因有世仇,不许他们往来。于是,他们就在墙上挖了个窟窿,互诉衷肠。莎士比亚在《仲夏夜之梦》第5幕第1场中,采用戏中戏的形式,让一群匠人演了根据这个传说改编的戏。

[2] 引自《仲夏夜之梦》第5幕第1场,不过这里菲尔丁有误,这句话出自皮拉摩斯之口。

[3] 拉丁文,意思是:没看见就等于不存在。

[4] 维纳斯是罗马神话中的爱情女神。

[5] 色拉芬娜,菲尔丁自造的词,色拉芬意为天使,这里的意思为美如天使的妇人。

[6] 蒂色芬是希腊神话中复仇三女神之一,她全身披着血衣,手持皮鞭,日夜守在地狱门口。